文学作品阅读

新爱洛伊丝_第三部分 书信二十 自朱丽

卢梭
外国小说
总共167章(已完结

新爱洛伊丝 精彩片段:

第三部分

书信二十 自朱丽

您问我是否幸福。这个问题触动了我,而且,您在提出这个问题时,也是在帮我做出回答,因为,要做到您所说的忘记过去,那谈何容易。我承认,如果您不再爱我了,我是不会幸福的,但是,从全面的角度来看,我是幸福的,而唯一缺少的就是您的那种幸福。在我上封信中,我之所以避免提及德·沃尔玛先生,那是因为不想给您增加烦恼。我太了解您那极其敏感的性格了,所以我怕提起他来会刺激您,更增加您的痛苦。但是,您对我的命运感到担忧,这就迫使我不得不谈一谈我的命运所依赖的这个人了,而且我只能是以一种与他相称的方式,也就是适合于他的妻子与真诚的朋友的方式,来跟您谈论他。

德·沃尔玛先生年近五旬;他的单调、规律的生活和心平气静使得他有着一个健康的体魄和矍铄的精神,看上去只有四十来岁;除了颇有城府、做事老到而外,一点也不像个上了年纪的人。他仪表堂堂,慈眉善目,平易近人,性格开朗;待人接物并不算殷勤,但却真诚;他的话不多,只谈正事,但说起话来既不矫揉造作,也不咬文嚼字。他对所有的人都一个样,既不亲近谁也不疏远谁,除喜欢理性而外,别无其他喜好。

尽管他天生冷漠,但他心里却是赞成我父亲的意愿的,觉得我很合他的意,而且,他这还是一生之中第一次爱上一个女人。他的感情不温不火,但却能持之以恒,很合乎礼仪之规,而且一向如此,并没有因为身份的改变而有所改变,从未发生过有伤夫妻感情的事情,婚后对我与婚前一模一样。我从未见过他快活得不得了,也没有见过他忧伤得不行,他始终是一种悠然自得的样子;他从未对我谈论他自己,也很少谈我;他并不追着我,但我追着他时他也不生气,而且在离开我时,总是依依不舍的样子。他不苟言笑;他表情严肃,但又不像是故意装出来的;相反,他那平易的神态似乎要我也应心情愉快似的;由于我感到愉快的事情也是他似乎唯一感兴趣的事情,所以我不得不专注的事情之一就是想法做点开心的事。总而言之,他希望我幸福,尽管他并没有跟我这么说,但我是看得出来的,而您希望他的妻子幸福,您的愿望不是已经得到满足了吗?

经过我尽量地观察,我发现他除了爱我而外,并无其他的什么爱。而且,他对我的爱是那么的平稳,那么的有节制,好像他想多爱我就可以多爱我似的,好像只有理智允许他爱我他才爱我似的。他真的就是爱德华绅士所认为的那样的人;在他的身上,我发现他大大高于我们这些性情中人,我们是在自我欣赏,因为我们凭感情用事,往往在许多事情上都大错特错,做起事来所依据的准则也是令人怀疑的。但理智则是择善而行的;它的行事规则是稳妥可靠的,清楚明确的,在生活中是易于实行的;理智在它不该做的那些无意义的事情上才会迷惘。

德·沃尔玛先生最大的兴趣就是注意观察。他喜欢判断人的性格,并看他们的所作所为。他在分析判断时极其精明,而且绝对公正。即使一个仇敌伤害他,他也会像是研究与己无关的事情似的平心静气地去分析其动机和手段。我不知道他是怎么听人谈起您的;但他好几次跟我谈到您时,都极其的敬重,而且我知道他这样并不是装出来的。我认为,有时候我发现,他在谈起您时一边在观察着我,但是很明显,我所以为的这种所谓观察,其实只是我心中有鬼,才这么疑三惑四。不管怎么说,在这种事情上,我尽了自己的义务,害怕与羞耻都丝毫没让我存有不应该有的保留,我在他的面前还您以公道了,如同我在您的面前还他以公道一样。

我忘了跟您谈谈我们的收入及其管理的事。德·沃尔玛先生的财产所剩下的部分,加上我父亲只给自己留下一份年金后所余下的财产,就算是他的全部财富了,但在他的精打细算而又不抠抠搜搜之下,还算是过得去的,家中无任何不必要的奢华摆设,在周围生活拮据的人家看来,可以说是生活富裕而舒适了153。他把家里拾掇得井然有序,这是他内心深处有条有理的真实写照,他像在治理天下似的在管理着自己的小家庭。你在家里看不到那种让人多有不便,觉得很不舒服的按规矩摆放的家具什物,但是,也没有因东西堆得满处都是,用起来找不到的那种乱七八糟。你可以看到主人事必躬亲而你又丝毫感觉不出的那份细心。他一开始就安排得井然有序,所以现在一切都按部就班地在进行,大家既有规矩又自由自在。

我的朋友,这就是德·沃尔玛先生简单而真实的性格特征,是我与他生活在一起之后所亲眼目睹的事实。我第一天看到他是什么样,现在仍旧还是那个样,没有丝毫的变化,这就使得我可以认定,我已经把他观察得很清楚了,没有任何我所没有发现的东西,因为我看不出他会说一套做一套而又不露出破绽来的。

根据这些情况,您可以事先回答您自己提出的问题了。我有这么多幸福的理由☾1☽,要是您还不相信我很幸福的话,那您就太鄙视我了。长期以来,一个把我弄得糊里糊涂的问题,也许现在仍旧让您颇为糊涂的问题就是,我们把恋爱看做是美满姻缘的必不可少的条件。我的朋友,这种看法是错误的;只要为人忠厚老实,品德很好,在某些方面志趣相投,地位和年龄虽有差异,但性格和脾性相合,就足以使两个人结为夫妻;有了这些,这种结合必然会产生一种非常温柔的爱来,尽管那并不是严格意义上的爱情,但其甜蜜程度并不因此而减少,而且这种爱只会更加的持久。爱情往往伴随着一种持续不断的忌妒心理或患得患失的感觉,这对于夫妻关系来说是很不适合的,因为夫妻关系是一种快乐与宁静的状态。两个人结为连理,并不是为了只想着彼此眷顾,而是为了共同履行公民生活的义务,为了勤俭持家,教育好孩子。而情人们眼里只有他们自己,总是只关心自己,他们所知道做的唯一的事,就是相互间的爱情。对于夫妻来说,光这样就不够了,他们还有许许多多其他的事情要做。没有任何一种激情能像爱情那样使我们产生一种极其强烈的情欲幻想的:人们把情欲的强烈错以为是一种情欲持久的象征;心中充盈着极其甜蜜的情感的人,可以说是在以为这种情感会延续到未来,以为只要这种爱在持续,双方的爱情就绝不会终止。但是,恰恰相反,正是情欲的强烈在消耗着爱情;它随着青春一起消退,随着容颜一起消失,随着年老而灰飞烟灭;自从创世以来,人们还从未见过有两个情人白发苍苍仍彼此恩爱如初的。因此,情人们应该考虑到迟早会不再彼此崇敬、关爱的;到那个时候,你所崇拜的偶像垮了,相互间便恢复到原来的样子。各人都在忐忑不安地寻找自己曾爱过的人的样子;由于寻找不到,便冲着情人现在的模样发火,过去把情人看得美若天仙,今天却视之为丑陋不堪。拉罗什富科说:“有极少数的人在彼此不再相爱时,对过去的曾经相爱并不感到羞愧。”☾2☽

激烈的恋情之后,接踵而至的是厌烦,继而是冷淡,直至厌恶,互相嫌弃,由情人时期的如胶似漆到结为夫妻后的双方反目,互为仇敌,这是多么的可怕呀!我亲爱的朋友,我一直觉得您非常可爱,而且是过于可爱,以致我无法保持清白之身和心灵的平静,可是,我一直只把您看做恋人:如果您不再是恋人之后,会变成什么样子?即使爱情不再,您仍将留有美德,这一点我承认,但是,这样就足以让您在一种您心中企盼而不得的结合中幸福吗?有多少有道德的男人,最终不都成了让人忍受不了的丈夫了吗!在这个方面,您知道得跟我一样多。

就德·沃尔玛先生而言,没有任何的幻想在让我们彼此迎合对方:我们彼此以真实面目看待对方;把我们结合在一起的感情绝不是心中那种盲目狂恋的情欲,而是两个诚实而理智的人持之以恒、忠贞不贰的依恋之情,他们注定要共同度过余生,他们对自己的命运感到满意,并竭力地要使得这种命运变得对双方都很美好。即使别人专门训练我们这么结合在一起,似乎也不会搞得这么成功的。如果他的心同我的心一样温柔多情,那双方那么多的殷切之情有时候就不可能不发生碰撞,非要吵架不可。如果我跟他一样的平静如水的话,那么我们之间就会冷淡生分,相处起来就有隔阂,就没有这么惬意和甜蜜了。如果他压根儿就不爱我,那我们一起生活就会很难受;如果他太爱我,那我会觉得很烦。我们双方对对方都做到恰如其分;他启迪我,我激励他;我们在一起互相取长补短,似乎我们是命中注定要结合成一个心灵,他有意愿,我有意志,相辅相成。他年岁稍许大了点,但也并非不无好处,因为,以我当时所受到的激情的折磨而言,可以肯定的是,如果他年纪较轻,也许我会勉为其难地嫁给他,那么,这种厌恶心情也许就会使我心中所发生的那种可喜变化难以实现了。

我的朋友,上苍启迪了父亲们的善良愿望,使孩子们的顺从得到了回报。上帝作证,我这么说并非在气您。我一想到要让您对我的命运完全放心,便觉得还要再对您说上几句。当我怀着先前对您的那份现在仍旧怀有的感情,我还有着为自己选择一个丈夫的自由和主动权的时候,我请肯于启迪我并深知我心的上帝为我作证,我选择的并不是您,而是德·沃尔玛先生。

我把自己心中尚未说出的话全部告诉您,这也许对您的完全康复十分必要。德·沃尔玛先生比我年龄大。如果上苍为惩罚我的错误,因而不让我有一个如意郎君的话,我就决心不另嫁他人。如果他无缘觅得一位贞洁女子,那他将至少会留下一个为他守节的寡妇。您非常的了解我,不会不相信我对您这么说了之后,是绝对不会反悔的。

我为了打消您的疑虑而说的这番话,还可以部分地用以消除您对我认为应当向丈夫坦白以往的事的反对意见。他很豁达大度,不至于因我只能采取这种屈辱做法痛改前非而对我加以惩罚的,而我不会使用您所说的那些夫人的诡计,尽管我真的玩弄诡计他也不会觉察出来。至于您所说的没必要向他坦白的种种理由,那肯定纯属诡辩,因为,尽管我对一个当时还不是我丈夫的男人无任何义务可言,但这并不是说我就可以隐瞒自己是一个什么样的人了。这一点我也想好,甚至在结婚之前就想好了。如果我父亲逼我发誓不说此事,不让我尽自己这方面的义务,那我觉得更是罪上加罪,因为发伪誓就是一大罪恶。而且,我还有一个连我心里都不敢承认的理由,要是依此理由行事的话,我的罪孽就更大了。感谢上苍,这个理由已经不复存在。

作品简介:

《新爱洛伊丝》是一部书信体小说,写一对青年的恋爱悲剧。

平民知识分子圣普乐在贵族家担任教师,一个来自社会底层的才华横溢的青年,具有不屈的人格和高尚的品德;与他的学生、贵族小姐朱丽,一个向往纯洁的爱情而又无法全然脱离封建家庭的女子发生恋情,受到朱丽父亲的阻挠,酿成悲剧。封建等级制度成了他们不幸的根源。

卢梭站在资产阶级人道主义的立场上,批判了以门当户对的阶级偏见为基础的封建婚姻,提出了以真实自然的感情为基础的婚姻理想,并对封建等级制度发出了强烈的抗议。作品细致的心理描写,情景交融的美丽篇章,赢得了历代无数读者的赞赏。

作者:卢梭

翻译:陈筱卿

标签:卢梭新爱洛伊丝法国外国文学经典

新爱洛伊丝》最热门章节:
1第三部分 书信十二 自朱丽2第三部分 书信十一 复信3第三部分 书信十 自德·埃唐什男爵4第三部分 书信九 复信5第三部分 书信八 自爱德华绅士6第三部分 书信七 复信7第三部分 书信六 致德·奥尔伯夫人8第三部分 书信五 自朱丽9第三部分 书信四 自德·奥尔伯夫人10第三部分 书信三 致德·奥尔伯夫人
更多『外国小说』类作品: