深层海流 精彩片段:
中译本序
文洁若女士曾将拙著《日本的黑雾》译成中文,听说赢得了众多读者,使我感到荣幸。
这次又承蒙文洁若女士翻译了《深层海流》。这部小说是用撰写《日本的黑雾》时采访到的另一些素材写成的。虽说是小说,却取材于同一范围,因而没有一处是所谓虚构和杜撰的。
《日本的黑雾》是以叙述体写成的,而《深层海流》则采用浅显易懂的描写文体。我把前者言犹未尽之处,写进了后者。
同上次一样,我对文洁若女士的译文是信赖的。
松本清张
中译本序
文洁若女士曾将拙著《日本的黑雾》译成中文,听说赢得了众多读者,使我感到荣幸。
这次又承蒙文洁若女士翻译了《深层海流》。这部小说是用撰写《日本的黑雾》时采访到的另一些素材写成的。虽说是小说,却取材于同一范围,因而没有一处是所谓虚构和杜撰的。
《日本的黑雾》是以叙述体写成的,而《深层海流》则采用浅显易懂的描写文体。我把前者言犹未尽之处,写进了后者。
同上次一样,我对文洁若女士的译文是信赖的。
松本清张
这部小说是用撰写《日本的黑雾》时采访到的另一些素材写成的。虽说是小说,却取材于同一范围,因而没有一处是所谓虚构和杜撰的。《日本的黑雾》是以叙述体写成的,而《深层海流》则采用浅显易懂的描写文体。
作者把描写的笔触转向了战后日美当局之间的内幕并加以披露。《深层海流》把焦点放在日美议和后的日本政界黑幕上,尤其着重写为了接替美国占领军总部的情报机构而设立的“内阁调查室”。
作者:松本清张
翻译:文洁若文学朴
标签:松本清张日本的黑雾深层海流历史政治日本