- 序言
- “好政府主义”
- “民族主义文学”的任务和运命
- “丧家的”“资本家的乏走狗”
- “硬译”与“文学的阶级性”
- “友邦惊诧”论
- “智识劳动者”万岁
- 《进化和退化》小引
- 《夏娃日记》小引
- 《野草》英文译本序
- 《艺术论》译本序
- 沉滓的泛起
- 答北斗杂志社问
- 答文艺新闻社问
- 答中学生杂志社问
- 对于左翼作家联盟的意见
- 非革命的急进革命论者
- 风马牛
- 关于《唐三藏取经诗话》的版本
- 关于翻译的通信
- 关于小说题材的通信(并Y及T来信)
- 黑暗中国的文艺界的现状
- 几条“顺”的翻译
- 柔石小传
- 上海文艺之一瞥
- 唐朝的钉梢
- 我们要批评家
- 习惯与改革
- 现代电影与有产阶级
- 新的“女将”
- 宣传与做戏
- 一八艺社习作展览会小引
- 以脚报国
- 再来一条“顺”的翻译
- 张资平氏的“小说学”
- 知难行难
- 中国无产阶级革命文学和前驱的血
- 中华民国的新“堂·吉诃德”们
- 做古文和做好人的秘诀