文学作品阅读有话要说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

太子阿特士和公主哈娅·图芙丝之梦的故事-4

公主写完,重看了一遍,觉得措辞得当,这才折好了递给老太太。老太太带信匆匆离开宫殿,来到太子的店铺中,把信交给了他。

阿特士太子接过信,读完以后,呆呆地望着地面,一句话也不说,只有手指还在那儿划来划去。老太太奇怪地问他:

“孩子,怎么你不说话?”

“老太太,我还有什么可说的呢?她对的的威胁反感一次比一次利害了。”

“有我在呢,你且随便给她写点什么。我一定会让你们见面的。”

阿特士感激地吻了吻老太太的手,执笔写了下面的诗:

你的心不肯向求爱者垂怜,

也不屑一顾他热烈的渴求。

一双明眸闪烁着智慧的光芒,

在黑夜里依然清澈闪亮。

被爱情折磨得奄奄一息的他乡人,

求你好生相待,慨然恩泽。

黑夜里他淹没在泪海中,

辗转反侧,通宵不眠。

爱情带给他悲伤、恐慌,

只求你别再雪上加霜,断了他最后的希望。

太子写完,折好交给老太太,随之答谢她三百金币说:“拿去做洗衣费吧,老太太。”

老太太吻着太子的手表示了谢意,然后回到宫中,到了公主的闺房,把信交给了她。

公主拆开信,从头到尾读完之后,愤愤地把信摔在地上,起身蹬着镶满珠玉的拖鞋,怒不可遏地直奔父亲的寝宫。她眼中愤怒的火焰,吓跑了周围的人,无人敢同她亲近。她到了父亲那里,却不见父王,就问国王的去向。宫女嫔妃恭葡恭敬敬地答道:

“殿下,陛下外出打猎去了。”

公主只好抽身回到闺房,她像发怒的狮子,整整三个钟头没同别人讲过一句话。她沉默了好久,才渐渐心平气和下来。乳娘这才试探着走近她,跪下去吻了地面,轻言细语地问道:“殿下,你刚才到哪儿去了?”

“到父王那里去了。”

“殿下,您有何贵干?难道没有人侍候你吗?”

“我亲自去做,就是为了把那个狗商人纠缠不清的实情禀告父王,让父王把那个混蛋连同他的伙计一并抓起来,通通吊死,从此不许任何外地商贩到这个国家里来。”

“这么说来,殿下你亲自去面见陛下,就是为了这个吗?”

“是的,就是为了这个。不过父王已外出打猎,我只有等他回来再说。”

“殿下,求安拉保佑!你那么聪明,为什么要让国王知道这种见不得人的荒唐事呢?”

“怎么不可以呢?”公主很不服气。

“殿下,你想想看,要是你找到国王,将此事原原本本地告诉了他,陛下在盛怒之下,一定会下令把商人通通吊在城门前,百姓见了,定会问起处死的原因,有人就可能告诉他们:‘因为他们妄图引诱公主。’这样一来,关于你的风言风语一下子就会传开,人们再添油加醋,少不了有人说:‘她跑出皇宫,跟商人们鬼混了十天,那些商人艳福不浅啊。’甚至还会有人编造出不堪入耳的下流话,人言可畏啊!殿下,要知道,妇女的名节像洁白的奶液,再小的灰尘也会污染它。妇女的名节也像玻璃一般易碎,破了便无法修复还原。所以请殿下三思而后行,切不可让国王和其他人知道此事,否则您的名节难保。殿下,凭着你的聪慧,想想我的忠言吧。人们的议论对你有百害而无一利,如果你不同意,就按自己的意愿去做好了。”

哈娅·图芙丝听了老太太的进言,觉得很有道理,便对她说:“乳娘,你的建议很合理,我是被忿恨冲昏了头脑,所以看不到事情会有坏的结局。”

“你愿意瞒住此事的念头很对,安拉也会赞同的。不过对那个下流无耻之徒,我们怎能缄墨不语呢!你再写封信去骂他,说:‘你这个商界的败类,要不是父王碰巧狩猎外出,我一定让他将你及其同类处以绞刑。你别想从此事当中尝到任何甜头。安拉作证,你若再敢胡言乱语,我一定会取你的狗命,把你从这个世界上清除出去。’你尽量强硬地谴责他,促使他悔悟,打消非份的念头!”

“如果我这么做了,他真能如你所说,不再胡搅蛮缠了吗?”

“我会把你如何上告陛下的经过一五一十地告诉他,看他还敢纠缠你吗。”

哈娅·图芙丝对乳娘的话深信不疑,便吩咐取来笔墨纸张,写了下面的诗:

你千方百计想同我们连在一起,

以此来满足你的愿望。

人往往因自身的欺瞒行为而丧生,

你的追求只会带来灾难。

你无权无势,无德无能,

更非出身于帝王将相的门第。

如果是本门族的人做出此事,

他一定会在恐怖的烽火中退缩。

今天我且宽恕你的弥天大罪,

但愿你能知错而改。

公主写完信,折好了递给老太太,说道:

“乳娘,你替我教训那个狗东西,叫他趁早收心,别逼我杀他,弄脏了我的双手。”

“殿下,向安拉起誓,我一定照办。”

老太太说完,带着信离开了王宫,来到阿特士的铺中,边问好边把信转交给他。

太子也向老太太问了好,接过她手中的信,拆开来看了以后,叹息道:“我们来自安拉,终归于安拉。”他接着说道:“老太太,我的耐性和身体都日益衰竭,这可怎么办呢?”

“孩子,你再坚持一下吧。到最后,安拉总会让你得到幸福的。你现在想些什么,尽管写下来,让我带给公主,再带信回来给你。所以你大可不必自寻烦恼,退一步海阔天空。若蒙主的保佑,你们会有缘相见的。”

太子祝福了老太太,执笔写了下面的诗:

情场上如果无人相助,

情人的暴戾就会致我于死地。

我内心燃烧着炽热的火焰,

终日得不到片刻的安息。

你是我一生的渴求,我怎能停止追逐?

所以无论你对我做什么,我都乐意承受。

恳请安拉满足我的要求,

因为悬念你我已走到自毁的境地。

愿安拉早作裁夺,

因为我正受着被抛弃的威胁。

太子写完,折好了交给老太太,又酬谢她四百金币。老太太带着信和钱回到宫里,来到公主的闺阁,把信交给她。公主看也不看,问道:

“这又是什么?”

“殿下,这是那个狗东西写给你的信。”

“你按我的意思阻止他没有?”

“我阻止他了,但他回了这封信。”老太太趁机递上回信。

公主展开信读了一遍,回头问道:“你当初对我说的话,怎么一点儿也不灵验?”

“殿下,他不是已经在信中深表悔恨并恳请你的宽恕了吗?”

“不,向安拉起誓,他不仅没有丝毫收敛,反而变本加厉了。”

“殿下,不如你再最后通牒他。按我的方法去做,一定会行得通的。”

“我不想再给任何人回信了!”公主拒不回信。

“我需要你的回信,才有依据去断绝他的念头。”

“不用了,你只管去骂他一通好了。”

“必须有你的回信,我才行得通,才能打消他的念头啊!”老太太据理力争,劝说公主回信。

无奈,哈娅·图芙丝只得依了乳娘的意思,执笔写了下面的诗:

我一再告诫,无奈你屡屡犯禁,

为不使你再犯,我亲手写了多少诗信!

你应抑制感情,而非声张表白自己,

如果忠言逆耳,我绝不心慈手软。

如果你重复先前所言,

很快就会得到死讯;

看到身边轻风四起,

还有野外的飞禽垂涎于你的尸体。

赶快回头去做些有益之事吧。

倘若顽固不化、胡搅蛮缠,定置你于死地。

哈娅·图芙丝写完,折起来扔在地上。老太太忙捡起来,带着信离开王宫,直奔太子的铺中。

太子接过老太太手中的信,拆开读完之后,彻底绝望了,因为公主不但没有对滋生丝毫的好感,反而更加讨厌憎恨他了。他看到事已如此,无法接近公主,便在回信中向安拉求助,以期打动芳心。于是他写了下面的诗:

为了她我遭受磨难,历尽艰辛,

求主救助于我吧。

我空余这灼伤的心灵,羸弱的身体,

仍得不到她的同情和怜悯,

这羸弱的身躯还要经历多少风雨?

爱情害得我苦不堪言,无穷无尽。

没有人伸出援救之手。

不眠之夜却依旧来临,对付它的,只有大哭或低声饮泣。

对她的爱恋,何时才能消去?

为着我的耐性已被磨砺变平。

那高枝上的聒噪的乌鸦哟!

莫非只有你敢对世事稳操胜券?

阿特士写完后,把信折好交给老太太,又送了五百金币给她。老太太带着信和钱,乘兴回到宫中,来到公主的闺阁,把信交给了她。

公主拆开信看了一遍,往旁一扔,厉声喝道:“坏老婆子,全是你在装神弄鬼,一面夸赞那个坏家伙,一面挑唆我给他写信。这么一来一往,居然让我和他互通书信。你这么做用心何在?快招出实情!你每次见我都说:‘我会教训他,断绝他的痴心妄想。’你这么做,却是为了催我给他回信,借此在我和他之间搞诡计,败坏我的名声。”她痛骂一番后,即令左右奴仆:“该死的东西,还不快把这老东西拖出去打死。”

奴仆们立刻照公主的旨意,七手八脚把老太太痛打一顿。直打得她头破血流,奄奄一息,昏死过去。哈娅·图芙丝这才吩咐把老太太扔到后宫门外,又吩咐一个使女守在老太太身边,等她醒来,告诉她不许再踏进宫门半步。如果她违抗旨令,就格杀无论。

老太太被扔出后宫,慢慢醒来后,她身边的使女便一五一十地把公主的话告诉了她。老太太知道事已至此,只好回答说:“我遵命就是了。”

那使女见老太太着实可怜,就用一个大竹筐把她装进去,又雇人送她回家,还请了大夫为她诊治。

过了些日子,老太太伤势渐愈,骑马到了太子铺中。

因为挨打后在家静养,她很久没有跟太子来往了,使得太子百般忧心,正巴望从她那儿探点消息呢,所以一见到老太太,太子赶紧起身相迎,热情地向她问好。太子看到老太太虚弱不堪的样子,迫不急待要问个明白。于是老太太把公主责打她的经过讲了出来。ZT见老太太替自己受过,心里很内疚,他说道:

“老太太,你的不幸让我也很痛心。我很想知道,公主为什么这么怨恨男子呢?”

“让我告诉你吧,孩子。哈娅·图芙丝公主有一座美得无可比拟的花园。一天夜里,公主梦到自己走进花园,看见一个猎人正躲起来张网捕雀,网的四周撒满了诱鸟的谷粒。这时,一群鸟飞来啄食,其中的一只雄鸟落入网中,不得脱逃。群鸟各自落荒而逃,连它的雌伴也作鸟兽散了。过了一会儿,雌鸟又飞回来使劲用嘴去啄困住雄鸟的网眼,直到啄破为止。它救出雄鸟,然后双双飞走了。猎人那时正好在打瞌睡,所以未发现捕到了的一只雄鸟,等他醒来,发现网眼已被啄破,只好重新修复,再换了个地方,设网捕雀。又过了一会儿,一群鸟儿飞来啄食,其中也有前次落网得救的雄鸟和它的雌伴。不幸的是,那只雌鸟陷入网中。它的噩运吓跑了它的雄伴和其它鸟儿,只剩下它孤零零地在网中苦苦挣扎求救,而它的雄伴始终没有出现。猎人瞌睡醒来,正撞上落网的雌鸟,便把它给宰了。

公主从梦中醒来,吃了一惊,她哀叹道:‘人世间的男女不过也像鸟儿一样。这只雌鸟如此关心爱护它的雄伴,能在雄伴遇到危险时,挺身而出,不惜冒生命的危险。而她自己罹难时,换来的却只是雄伴的漠不关心,逃之夭夭。可见,雌鸟对雄鸟的一腔深情全白费了。

轻信男子的人应受到安拉的诅咒!他们看不到也不承认女子对男子一往情深的真象。’就这样,公主开始怨恨男子了。”

“老太太,公主从不到宫外去吗?”

“是的,孩子!不过在果物成熟的季节,她年年都去御花园中游玩一天。她去花园,只从直通花园的暗门出入,而且从不在外面过夜。我想让你知道,若蒙安拉不弃,你会有机会的。现在离采摘果子的时候还有一个月了,那时她一定会去游园。你要遵循我的叮嘱。从现在起,你需要同花园的园丁交往,搞好彼此的关系。要知道花园和公主的闺房挨得很近,园丁戒备森严,不许任何人进园子,所以在公主游园的时候,我把具体日期提前通知你。你呢,像平常一样和园丁交往,只不过要设法在园中过夜,且要好好躲藏起来。等公主一出现,你便可以从藏身之处走出来,让她一睹你的风貌。我相信她会对你一见钟情的。你的过人之美定会让她神魂颠倒,这样其它的问题也就迎刃而解了。放心吧,孩子,我会让你们见面的。”

太子由衷地感谢老太太。他吻了老太太的手,又拿出足够做成六套华丽衣服的布料给老太太,其中包括三套亚历山大产的丝绸和三套各色的绵缎,加上做衬衣、外裤、头巾和衬子的葛布、棉布和波尔列别克地区产的白布各一份。此外,还重重酬谢了老太太六百金币。

他说:“这些你拿去做衣物吧。”

老太太收下东西,说道:“孩子,你愿意赏光看看我住的地方吗?我倒是想看看贵宅。”

“好极了。”太子随即派人带老太太参观了他的住宅,又遣人跟着老太太见识了她的住所。

老太太走后,阿特士太子立刻关门回家,把同老太太交谈的事前前后后都详尽地告诉了宰相。

宰相听了,问道:“殿下,假如你在御花园中见到了公主,却仍得不到她的欢心,那你准备怎么办呢?”

“我现在已别无他法。为了得到她,我会采取冒险的行动。我会把她从下人手中夺走,骑上快马,逃到郊外,再谋出路。如果行动顺利的话,我就算成功了;如果因此而丧命,那也可以从这讨厌的生活中解脱了!”

“孩子,这就是你的打算吗?要知道,我们身在千里之外的国度,怎么可以说走就走呢?你如果想劫持公主逃走,这里的国王手握重兵,怎会让你成功呢?凭他呼风唤雨的能力,定能截断我们的后路。所以这个方案对我们来说,既不安全,也不明智。”

“相爷果然虑事周全!那怎么办才好呢?我现在无非是一具行尸走肉,实在是束手无策啊!”

“你先忍耐忍耐,咱们明天先去御花园打探打探,和园丁接触一下,再作打算吧。”

第二天,宰相和阿特士带了一千金币,离家来到御花园门前。只见高高的园墙里栽满了硕果累累的果树,又见溪流潺潺,鲜花怒放,鸟儿在枝头上唧唧喳喳,唱着悦耳的歌。景色奇丽诱人,真好像一座人间天堂。宰相和太子欣赏完花园,就向里面坐着的一个老人问好。

老人听见有人叫他,看见是两个装束体面、华贵的人在招呼他,便回应了一声,说道:

“两位老爷,你们叫我有什么事吗?”

“老人家,我们从外乡来,住在离此地很远的地方。因为天气闷热,希望你可以让我们到园子里,拣一个靠水遮阴的地方凉快凉快。这里有两枚金币,请拿去买点东西和我们一块儿吃。我们吃饱了,也不累了,就马上离开这里回家去。”宰相说完,从兜里掏出两枚金币,塞给了老人。

这个老人正是御花园的园丁,他虽然已是古稀之年,却从未见过这么多钱,所以欣喜若狂地接下了,并把太子和宰相引进花园的一棵大树下,说道:“两位请坐在这儿歇歇吧,不过千万不要随便走动,因为这里与王宫内院有暗门相通,外人是不许进入这里的。”

“放心吧,老人家!我们不会越雷池半步的。”

园丁出了园子,径直去给太子和宰相买食物。不一会儿,他便带回了烤羊肉、面包及其它东西,又雇人抬回园中,放在两位客人跟前,自己坐下来和他们一同吃喝。酒足饭饱以后,便闲聊起来,倒也十分相投。宰相边谈边东瞅瞅西看看,发现园中有一幢久已失修的楼阁,不仅墙壁破旧不堪,有些地方也已倾倒。他指着危楼问道:

“老人家,这个园子是你的,还是你租的?”

“慷慨的主人啊!这哪里是我的园子,我不过替人看管罢了。”

“那园子的主人每月给你多少钱呢?”

“一枚金币。”

“这实在太苛刻了,你要养家糊口都不可能啊!”

“是啊!向安拉起誓,我有八个儿女,家庭负担不轻啊!”

“没办法,只有伟大的安拉可以拯救了。”宰相长叹了一声,对园丁说:“可怜的人啊!向安拉起誓,你的不幸让我很难过,如果有人愿意减轻你的负担,助你一臂之力,你怎么答复他呢?”

“慷慨的主人啊!你对我做的每一件好事,都是在安拉面前积善积德呀。”

“老人家,你要知道,这座花园虽然天然秀色,但那幢破楼太古旧,与周围景象太不匹配了,所以我想把它修缮、油漆一番,使其焕然一新,为这个园子增色添彩。要是主人见了,问起是谁做了这一切,你便告诉他:‘老爷,是我修缮和漆刷它的,为了它不再破破烂烂,有碍观瞻;也为了使它不再岌岌可危,我才做了这一切。’假若主人打听修缮的费用是从哪儿来的,你就说:‘老爷,修缮的费用是我自己筹措的。我这样做,是为了讨您的欢心,以期得到您的赏赐。’这样,相信园主会给你裣的。而这些费用都由我来支付。明天我就会派负责修缮的漆刷的工匠来做这一切。”宰相说完,又塞给园丁一个装有五百金币的钱袋,说道:“收下这些钱,拿去养家罢。让你的家人为我和我的儿子祈祷吧。”宰相说着指了指太子。

一千零一夜故事集》_太子阿特士和公主哈娅·图芙丝之梦的故事-4_转载于网络 - 文学作品阅读

首页

一千零一夜故事集太子阿特士和公主哈娅·图芙丝之梦的故事-4

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式