文学作品阅读有话要说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

$$$$一

当风流的诗人以流畅的骈体诗

把爱情歌颂,并且两行一押韵,

就如维纳斯驾着一对鸽子飞翔,

他绝料不到由此带来祸事;

并且他成就越大,其结果就越糟,

关于这一点,奥维德的诗就是充分的前车之鉴;

连彼特拉克本人,若严加审查,

也为后世把柏拉图式的拉客来作.

$$$$二

于是我痛斥一切香艳的作品,

它除非写得淡然无味,

平铺,直叙,且简短,一点没有味道,

明告必严惩每一越轨;

它的目的是训诫,不是为了纵情,

而且只要是热情都该毫无例外进行指正;

唉,要不是我的彼加沙脚力差,

这首诗一定会被当作德育之精华.

$$$$三

欧罗巴和亚细亚的两岸对峙,

栉比鳞立的楼台和宫殿;两三只炮舰

在海峡游弋.索菲亚教堂新圆顶

金光闪闪,还有奥林比亚山白雪皑皑,

柏树林,十二名岛,以及那一切

我想象不出,更无法一一历数;

就是这片美景使玛丽.蒙泰古

这位风采人的才女也不禁征服.

$$$$四

我对"玛丽"这个名字特别有好感,

它一度成为我迷人的代名词,

至今提起它,还在我脑中唤起

一片仙境那已逝去有的情形;

啊,旧日感情都变了,只有它没变,

唯有它的魔咒还把我的心箍住,......

但我又感伤了,弄得故事凝凄,

不该把它讲得这么荡气回肠.

$$$$五

当黑海起风时,波浪便直卷而上

蓝色的辛普盖得海已碎成白沫,

这时从巨人之坟俯览滚滚的海涛

奔腾而过自斯波拉斯的峡道,

巨浪拍打着欧亚两岸,而你在

怡然自得地欣赏,那真是肃穆景色!

任何令旅客晕船而呕的海洋

都不会掀起像黑海这样惊人的巨浪.

$$$$六

那正是秋季寒风刺骨的一天;

在萧索的季节啊,夜夜都如此长,

而白昼却渐短;那时命运的女神

匆忙把水手的命运之网就苍促织,

早早就割断.而暴风席卷起海波,

一切行海的人都在虔诚地,

发誓痛改前非:当然实则是欺心,

因为若淹死则无后话;若得脱难,则故伎重演.

$$$$七

集市上陈列着一群瑟缩的奴隶,

有男也有女,国籍和年龄,

每一伙奴隶都有商人们在看守,

忧心忡忡地可怜,心神不宁;

除黑人外,都已失去原来的神采,

从此失去了自由,家乡和亲朋.

只有黑人较为达观,他们无疑

像鳗鱼已习惯了剥皮一样,变得麻木,无动于衷.

$$$$八

唐璜年幼无知,所以像大多数的

少年之人一样,健康向上,带着渴望;

不过我得说,他倒有点无精打采,

有时会泪水盛满他的眼睛.

也许是,他最近的失血使精神

萎靡不振吧,再加上刚刚葬送了

情人.财富.及如此舒适的住宅,

接着就被列入鞑靼人中出现在拍卖场上,

$$$$九

这类事情恐怕连坚忍派的哲人

也无法忍受;但他呢,倒还保持着沉着镇静.

他的仪态和他那衣服的考究

(至今金边的丝襟还能看到),

很惹人们注目,使他们想到

他的风度不像一个普通人.

他虽脸色苍白,却非常漂亮,

于是把他的身价人们细加衡量.

$$$$一十

那儿仿佛双陆棋盘一样交错地

站着些黑人和白人,等着买主,

不过并不太像棋子摆得那么齐;

有的人专买墨玉,有人却专拣羊脂白.

就在这一群碰碰运气的商品里

恰好有个年纪在三十左右的男子,

他站在唐璜旁边,体格很壮硕,

深灰的眼睛里透出坚定的神情.

$$$$一十一

他像是英国人:长得高大结实,

白里透红的皮肤,洁白齐整的牙齿;

卷曲的头发是深棕色,而那前额

或经过太多的劳苦或思虑,

有几道皱纹深刻着,

一条胳膊扎着的绷带上满是血迹.

他站在那儿,模样如此冷漠,

淡泊要甚于袖手旁观的游人.

$$$$一十二

但这时候,他看到站在自己身边

是一个小伙子,显然生气勃勃,

不过被这种连成年人也受不了的

坏运气所折磨,变得很不活泼;

他便立即对这共患难的少年

油然有同情之感:这目前的流落,

在他看来,并不比其他所烦恼的更坏,

人活着总会遇上一些不如意.

$$$$一十三

"小伙子!"他说,"在这破烂摊上,

无论俄国人,乔治亚还是.努比亚人,

都是一路货包,不同的只是肤色,

我看只有你和我是这两个正派人

有幸跑到了他们这一道上来;

做个朋友吧,这样就我们可以谈谈心!

若是我能给你点安慰,那对我

将不胜荣幸,......请问你是哪国人?"

$$$$一十四

唐璜答一声"西班牙",他又问道:

"就我的猜想,你不会是希腊人,

那些献媚的哈巴狗儿哪有这么

高傲的灵魂.命运也真能够和你开心!

不过她对别人是一样.只要你

能经受得住,转运也许就在下礼拜.

她对我呢,并不比对你好一些,

这也没什么新鲜,就我来说."

$$$$一十五

"敬请原谅我冒昧,"唐璜说,"你怎么

到了这儿?""噢,倒没有什么稀奇!

不过是六个蛮子和一条绳索."

"我想知道的,是什么境遇使你

受到如此灾难?""我投效俄国军队,

东跑西跑地当过几月差;

最近苏瓦洛夫叫我们攻打一座城,

城还没拿下,我却进了俘虏营."

$$$$一十六

"你没有朋友吗?""我曾有过的,......可是......

谢天谢地,最近这类麻烦倒没上身.

我已全盘回答了你的问题,

得啦,你也该对我把心声来诉."

"唉!"唐璜道,"那是个伤心的故事,

并且一言难尽.""嗯,如果你为难,

那就少讲为是:既伤心,又太长,

这一定会使人加倍感伤.

$$$$一十七

"不要垂头丧气吧:命运这女人

虽然变幻不定,但以你这年龄,

她既然不是你妻子,就绝不会把你

老是冷漠地置于如此境遇之中.

而且,你也犯不上和她闹别扭,

那螳臂挡车,白白送了性命;

人本来就是被环境捉弄着玩,

别看他好像一切的主宰,好象法力无边."

$$$$一十八

"我不是对目前境遇伤心,"唐璜说,

"而是为过去我深爱的一个姑娘,"

他停了停,黑眼睛充满忧郁,

盈盈欲滴的眼泪,早在挂在睫毛上,

噗地滑下来."我还是讲下去吧.

刚才我讲过,我所以心里不舒畅,

并不是由于目前的遭遇,而是

连最坚强的人也受不了的那种罪,

$$$$一十九

"在海上我都承受过来.但这最近的

一次打击呀......"他沉默了,转过脸.

他的朋友接着说:"呵哈,""我猜想,

多半有个女人在这故事里边.

叫人心软流泪的总是这类事,

若是我自己设身处地,恐怕也难免.

我的头位太太咽气时,我哭过,

第二个太太逃跑了,也够难过.

$$$$二十

"第三个......""第三个?"唐璜扭过脸问:

"你最多三十岁吧,就有了三个?"

"不,现在只有两个仍活在人间;

如果一个人有三次神圣的结合,

我想算不上多么奇怪的事情......"

"好,你这第三位怎样了?"唐璜问,

"她没逃走吧,先生?""她倒没有."

"那怎样了呢?""是我她把吓走."

$$$$二十一

"你看先生,事情太冷酷了,"唐璜说.

"不,"另一个回答,"你该怎么办?

仍有许多彩虹在你的天空中,

可是在我这里,一切已消失.暗淡.

年轻时谁都是热情和希望很高,

但时间却把那五彩的幻景冲散......

好像每一年都有蟒蛇把外皮脱落,

我们壮丽的谬误也一再失色.

$$$$二十二

"当然,它还要变为灿烂并且新鲜,

甚至长出更新和更美的皮,

可是一年以后,这层外皮还是脱落,

有时甚至只存在一两个星期;

首先张开的爱情是一面网,

而后就是野心,贪婪,复仇,荣誉,

凑成了我们招摇过市的一束花,

它不是为了铜钱,就为了被人夸."

$$$$二十三

"这话说得十分漂亮,也许都很对,"

唐璜说,"可我什么也看不出来

这对目前你我有什么帮助?"

"怎么没有?"那人道,"你看,对世态

若有了正确的看法,那最少

你获得了知识.比如说现在,

我们明白当奴隶是多么悲惨,

等我们做主人时就不要残酷."

$$$$二十四

"唉,现在就让我是主人吧,"唐璜说,

"就算把刚才获得的这一课学问,

也好向那些异教的朋友试一试!

望老天可怜被命运派来的学生!"

"别着急,也许就有那么一天,"

另一个答道,"就等把这步运走完了.

(那边一个黑人老太监正盯着你,)

老天爷,我真希望快让人把我买去!

$$$$二十五

"老实讲,如今我们的处境怎么样?

够糟的,也许会变好......人的命运

都是如此.一般人谁能不是奴隶?

大人物更坏,被种种贪念牵着心;

本来社会应提倡仁爱,它反而

让我们仅有的一些荡然无存:

人人都变成坚忍派那么漠然,

真正的处世之术就是冷酷的对人."

$$$$二十六

这时,走来了一位又黑又老.

非男非女.可以称为中性的显官,

他对这群奴隶的年龄.相貌.能力,

眯着眼仔细打量,好像要发掘

最适于装进那已备好的牢笼是谁,

就连女人都不曾被恋人如此飞眼,

连赌马的人挑马,律师盯着佣金,

裁缝端详一幅布,狱卒打量犯人,

$$$$二十七

都无有挑买奴隶的这种眼神.

本来,买我们的同类确是很开心:

想想看,他们也灵巧,有热情,

一切都能卖;有的凭着脸儿俊,

有的被好战的君主看上了,一些

被职位买去......应其年龄或天性;

大多凭现钱交易,要看其罪恶大小:

大的报以皇冠,小的踢他一脚.

$$$$二十八

把他们那太监细细地观察一遍,

于是转向商人,起初只是挑一个

谈价钱,又提出以后要买一对.

他们品头论足,样样计较,

争吵.赌誓,正如在基督教所国家,

市集的人们挑剔着牛羊和马骡;

这种议价听来好似的一场战争,

最善于驾驭两脚畜生不知是谁.

$$$$二十九

争吵到最后,只剩下零星的怨声,

于是买主很勉强地掏出钱包,

商人细数着银币,有的掂一掂,

有的摔个声响,有的翻过去瞧一瞧;

有时一把铜板金币和错弄在一起,

又得从头细数,等收款全都数好,

商人这才找回零钱,签了收据,

然后开始想到应该回家吃饭去.

$$$$三十

啊,我实在不知道他的胃口如何,

若是还能吃,不知能否能消化?

说不定怪念头会闯进脑中,

使良心发出问题难以回答:

譬如神圣天上的权利能允许我们

出卖人身到何程度?人们最怕

吃饭时有事堵心,这也许就是

难过的一天中最难过的一个时刻.

$$$$三十一

而伏尔泰不赞成,他说憨第德

就是在饭后对人世更为达观;

自然他说错了,只要人不是猪,

饱餐会使人对生活更为不满;

除非是喝醉了酒,头也飘飘然,

自然就摆脱固有的沉重之感.

对于食物,菲力普的后代,以及

阿蒙之子亚历山大说得不错

$$$$三十二

(他有两个父亲,也要两个世界),

他说进餐,和其他一二行为,

会使我们感到加倍的浊气;

如果一盘烤肉.煎鱼.菜汤.杂烩,

再加上小吃等等,的确实能给人以

乐趣或痛苦的话,请问有谁

还以心智而自豪?大脑的用处

难道竟依赖于胃液是否充足?

$$$$三十三

一天黄昏,是在上星期五

(这是真有其事,并非诗人的想象),

当我身上披上大衣,

还没有拿起手套和帽子,

突然一声枪响!......不过刚刚八点,

于是我急匆匆地奔向外面瞧,

只见一位军官横躺在街旁,

像要喘气似的,但却已奄奄一息.

$$$$三十四

可怜的家伙,他被人打了五枪!

不知为什么,总之没有好事情;

我叫仆人赶紧把他抬进屋子,

又抬上楼,接着给他脱下衣装,

看了看......但我还何必噜嗦下去?

这都是白辛苦,那军官已在一场

意大利人的纷争中,被旧式枪筒

连发出的五粒子弹送了终.

$$$$三十五

我凝视着他,因为他和我很熟;

虽然我见过许多死尸,却从未

见到这样一个死于非命的人

如此安然,虽然他的和胃心肝

都穿了洞,但很难讲他是死了,

你看他的样子根本是在安睡,

因为他受了内伤,没流一滩血泊,

我凝望着他,忍不住连想带说:

$$$$三十六

"这就是死吗?生和死到底是怎么回事?

说吧!"但他不."醒一醒!"他还在睡.

"也就是昨天,他多么威风凛凛?

他的一句话令成千万战士敬畏.

仿佛罗马的百人队长,他叫声'来!,

他们就前进;唤声'去!,他们就后退.

连鼓号都不响......没有他的一句话,

而如今呢,他成了无声的皮囊."

$$$$三十七

那曾崇拜他的和听命于他

饱经风霜的面容都围在床边,

临终看一看这发号令的泥坯,

他虽多次流血,这却是最后一次;

想不到的结局啊!他也曾面对

拿破仑的敌人多年,终于凯旋......

谁料到这位英雄冲锋陷阵

竟在这文明的小道上死于非命!

$$$$三十八

那些光荣的旧伤就在新创旁边,

是那些伤疤使他获得了英名;

这一对照真是触目惊心!不过我

还是少说为妙,也许这种事情

引起我多余的关注;我像往常

那样凝望着他,想尽我之可能

取得死者的迅息,好借此推翻

或肯定.或重新树立起一个信念.

$$$$三十九

但这一切都是谜.我们在这里活着,

死了以后......哪儿去了?五颗铅弹,

或三颗,两颗,一颗,送得人多遥远!

难道这热血一腔只能往土里抛?

难道每种元素都侵害我们体质?

水火,空气,泥土永生了,而我们却完蛋?

啊,我们......这生为万物之灵的人!

算了吧,让我们仍回到正文.

$$$$四十

买走唐璜和他朋友的那个太监

带着采购好的货来到御河边上,

他们乘上了一只刷过金的小船,

顺水疾行,人也有力地摇着船桨;

这对伙伴看来好像是去受刑,

谁也不知道下一步是如何.

小船驶入宫墙下边的一条小河,

墙头是一片墨绿伟岸的松柏.

$$$$四十一

那人领他们来到一扇小铁门,

敲敲便门,打开了,他们便走入,

最初穿过一片密密的矮丛林,

两边是参天古树,显得阴森森;

幽径不便于辨认,必须摸索着走,

他们上岸时因为已经接近黄昏;

太监对摇船的人摇了摇手,

一言不发船夫就把船划走.

$$$$四十二

沿着曲转的小径他们走下去,

穿过了橘林,素馨,及种种树木......

(对于树名,我还可以列举下去,

我们北国本没有东方的植物

如此多种类,因而拙劣的文人

便认为十分值得把他们写的书

变成整个花房,这都因为最近

有位诗人去土耳其旅行.)

$$$$四十三

正当他们走着曲转的小径,

唐璜的脑中突然出了个念头,

他和伙伴低声嘀咕,(这种想法

我你和在那时候多半也会有,)

"我想,"他道,"要是冷不防敲倒他,

并不算可耻,我们却可以逃走.

给这个黑老头子的头上一击,

我以为做来比这么说还容易."

$$$$四十四

"是,"另一个说,"可是这以后怎么办?

我们进来得可容易?如何出去?

就算跑出去了,即使我们不像

圣.巴索洛缪那样,有幸保住皮,

我们会掉进另一个坑,明天,

比从前更坏,那会又有什么便宜?

并且我饿了,现在很想学以扫,

宁愿把自主权换为牛排吃掉.

$$$$四十五

"我们离人居住的地方会很近,

要不,这老黑鬼摸索这条小道,

又领着两个俘虏,怎能如此沉着?

这说明他的伙计们并没有睡觉.

只要叫一声,他们会多半跑出来,

因此,还是看准一些,再想法逃......

啊,你看,这一转弯就走出了树林,

天哪,一座宫殿!而且灯火辉煌!"

$$$$四十六

那的确是十分宏伟的一座建筑,

正冲着他们是前景,大厦的正面

依土耳其的习俗,尽量涂着

五颜六色金漆,看来十分俗艳:

由于人们不懂本地原有的艺术,

因此,顺着波斯波拉斯的两岸,

每座别墅看来都好似新漆的画屏,

要不就似歌剧场上华丽的布景.

$$$$四十七

他们再走近些,一股香气扑鼻,

仿佛是胡椒肉饭,炖肉和烤肉,

总之是一见就馋的饿者的东西,

使唐璜忘却了他粗暴的计划,

而暂时装出一副恭顺的外表;

他的朋友又加一句,以备两手,

他说:"老天!让我们先把这一餐吃饱!

以后我再帮你,若是你想闹翻."

$$$$四十八

有人讲话诉诸于一种情欲,

有人打动感情,有人剖析道理,

但这后一种办法从不很风行,

因为理性认为:讲理不合时宜.

有的挥舞大棒,有的则说客哀求,

但总还多少想讨人欢喜,

所以但凡争议的总说自己之所特长,

却从没有人想到话语应该少讲.

$$$$四十九

我又扯远开了:说服人有很多方法,

我承认用哀情,黄金,美色,奉迎,

恫吓,甚至一先令所引起的魔力,

但如想抓住人的最深的感情,

(而这,天天看到,我们已变得

越来越柔了)最好是令他聆听

那能无坚不摧软化一切的声音,

这就是灵魂的丧钟......餐铃.

$$$$五十

即使土耳其并没有餐铃,人们也吃饭;

唐璜和他的伙伴虽没听见

像基督教国家就餐的铃声,

没看到一列由仆人端送的菜盘,

他们却闻到烤肉香味,看到火光,

还亲眼看到卷起了白袖管的厨师

来往奔走;他们只顾着左右张望,

带着垂涎欲滴的企盼的目光,

$$$$五十一

他们于是不再另打着抗拒的主张,

只一心跟从着他们黑色的向导,

老太监一点儿没想到:他那半已

割除的生存几乎全部都被劁掉;

他挥手叫他们在后面停下来,

然后自己前去敲门,门开了,

啊,一座辉煌的大厅,炫耀着

亚细亚的华奢,奥托曼的排场.

$$$$五十二

我并不想描述,虽然这是我的专长;

在开明的今日,每个蠢驴都要谈

到异域观光的他的奇妙的旅行,

并且印出四开本,要你来赞扬.

这对他很开心,出版家却愁死了,

而大自然忍受着千方百计的磨难,

却坚忍可嘉,放任画.诗.和插图

以及游记指南等等将自己摆布.

$$$$五十三

在这大厅中,近近远远都是人:

有的盘膝而坐,沉思地下棋,

有的和别人谈着天,

有的将自己的衣服细加整理,

还有人吸着琥珀嘴的烟袋,

看来讲究非常,价值却不一致;

有几个在跨着方步,也有人小睡,

有的等待晚宴而先喝开胃的甜酒.

$$$$五十四

太监带着新买来的一对异教徒

笔直走入大厅;有的把眼睛抬起

瞥了一眼,依旧走着自己的路,

要是坐着的,就绝不欠一欠身;

有一两人注视着俘虏的面容,

仿佛相一匹马究竟值几文;

有人位对黑人在原位点首示意,

却没有一个人开口理他一句.

$$$$五十五

他们被代领着穿过大厅,一直来到

一列华丽的宫房,却鸦雀无声,

只有一间屋内能听见大理石喷泉

透过的幽暗夜发出碎落的水声,

还有一处,可能有一个女人

好奇地推开门窗而有了声响:

睁大了黑眼睛,她把头伸出,

想看看是何妖精跑来作怪.

$$$$五十六

高墙上悬挂着微弱的灯

反能勉强指明他们要走的路,

它不能显示出这琼楼玉宇的

整个景向的壮严,气度的辉煌;

也许最使人郁悒的(还不说惊愕),

莫过于走入一间巨大的空屋:

无论日夜,都没有一个灵魂

来打破它红墙画壁的沉沉死气.

$$$$五十七

在沙漠,森林,闹市及大海之滨,

微不足道的两三个人,一个"我"

更算不了什么,因为我们明白,

那儿本是永恒的"寂寞"的王国;

可是在一间大厅或者画廊中,

无论是古代的楼阁新建的或是,

独自会有死亡之感,因为那种地方

原为多人而设,怎会落得一人往来?

$$$$五十八

在静静冬夜,有一间安逸的小书斋,

一本书,知心密友,或一位小姐,

一杯红葡萄酒,茶点,和好胃口,......

英国人就酷好以此来打发漫漫长夜;

然而我呢,(虽然那辉煌的景象

比气灯照耀下的剧场要稍差些,)

却喜欢一人独自在画廊里徘徊,

这就是我时常悲哀的原因.

$$$$五十九

唉,人竟创造出了如此庞然大物

来菲薄自己:教堂新奇雄伟尚可说,

因为所表现的天堂不能太脆弱,

它必须耐久坚固,久到无法预测

是谁创造的它;但巨大的屋宇

(巨墓则更坏)对于人类就不适合;

自从亚当堕落而后,通天塔的故事

我想足以启发人,使人更加明智.

$$$$六十

巴别本是宁录游猎的行宫,

而后成了花园城,骇人的富豪,

就在那城中尼布甲尼撒称王,

直到有个夏天他竟去吃草;

以后由于但以理收服了雄狮,

而受到他的子民的称道和敬畏;

这儿有过西斯比的双双殉情,

还有这个西米拉密斯被诬的皇后......

$$$$六十一

啊,那位皇后竟被粗陋的史家

讲成好像(我相信是合谋诬蔑,)

对她的马有一种不正当的情感,

(爱情如同宗教,有时也出异端,)

我想,这故事骇人的多半是由于

(这和荒唐的讹误已屡见不鲜,)

有人将"仆役"写错成了"坐骑",

这桩公案实该请陪审团来审理.

$$$$六十二

但若是扯回来:关于巴别,假若

(唉,在这种年头,什么怪事没有?)

竟然有些邪教徒,自己由于看不到

巴别的遗址,或者不愿去寻找

(瑞奇先生虽然已有两篇回忆录,

记述他如何发见了几块砖头),

居然不相信犹太人的......异教徒的......

那些原本该信的话(虽然他不信你),

$$$$六十三

那就请他们认真想想:荷拉斯曾

干脆巧妙而地讥笑一些人,

他们一心一意地营造大厦,

却忘了建一块给自己的墓门;

今天我们明白了:人去物亦亡,

这的确是一个苦涩的教训:

何必要把那宫殿建得天高?

其实我们正应该把墓穴修好.

$$$$六十四

他们最后来到了偏僻的一处,

使回声仿佛从长眠中苏醒,

这里充满了令人喜爱的东西,

但多得不胜枚举,使人奇怪:

要这些用不完的东西来做什么?

这儿,财富将精美的一套住宅

尽可能堆上了陈设,使自然亦

对最终目的艺术迷惑不解.

$$$$六十五

看来仿佛是,再只要越过一排

或另一套房屋,就会把人引往

天知道什么地方!只这所在,

摆设家具就已经极为豪华:

沙发是如此珍贵,若是坐下来

会感到罪过;那地毯的每根毛

都是精工细织,它使你想变作

在它的面上一条金鱼浮游过去.

$$$$六十六

让奴隶们惊叹不已的这些东西,

那黑黑的太监却看也不看,一步

就踏了过去,而他们却好像是

履过银河,恐怕有一丝丝玷污

脚下的星辰.走过这一段以后,

他们来到另一头的或壁橱小屋......

你可以看到,它远在那一角落......

看不见也无妨,那就不要责怪我.

$$$$六十七

我是想交待明白一切.

我说,那个黑太监打开了壁橱,

抱出来一堆穿在任何回教徒身上

都无愧的衣服,不管什么贵族;

而且是品种花色都应有尽有.

但是,虽说不缺任何样的衣服,

他却要对他买来的基督教奴隶

指出何种衣服对他们最合适.

$$$$六十八

他认为他们合适于穿戴的为:

对那较年长亦较壮硕的一个,

是件不过膝长的克里特斗篷,

一条紧裤,并非紧得要撑破,

而是适合于亚洲人屁股的;红花鞋,

开司米羊毛的披肩,以及光泽.

轻便且锋利的匕首;总之那一切

装饰一个土耳其阔少都不缺.

$$$$六十九

当他穿衣之时,他们的黑朋友

巴巴,拐弯抹角地教他们明白,

只要他们愿意循规蹈矩地去做

(显然命运也是给这么指明),

那他们将得可说不清的好处;

他必须交待,最后他加上一句:

"他们的处境还会改善得多,

如果他们肯迁就些,身受阉割.

$$$$七十

"他对自己而言,固然他会很高兴

看他们变成正教的信徒,但仍然

要把这作为以供他们抉择建议."

而另一人认为,他的盛情真浓,

在这么一件微不足道的小事上

也如此周到,要他们来发表意见;

"他对这个文明古国文雅的风俗,"

他说,"实在有说不尽地钦慕.

$$$$七十一

"至于他自己,简直难有什么理由

来指责如此可敬而古朴的仪式,

不过,他承认他有些腹中空虚,

只需容他目前稍进一些饮食,

再加上几小时的思考,毫无疑问,

他就会完全同意这件好事."

"什么?"唐璜勃然大怒道,"死也办不到!

宁可让他们把我的人头割掉!

$$$$七十二

"宁可割下我的一千个头吧!""唉唉,"

那另一个接着说:"不要打断我:

你没等我把要说的话讲完哩.

先生!我刚才说过,让我吃过饭,

我就马上考虑您的建议是否

我能够采纳并对各方都合适;

当然,这完全依赖于好心的您

容许我们割不割由自己判定."

$$$$七十三

巴巴瞧了唐璜一眼道:"请好好

穿上衣服吧,"他手指着一套

连公主见了也会兴高采烈地

抢着穿的行头,但唐璜只看看......

目前他没有化装跳舞的兴趣,

便抬起他基督徒的腿踹它一脚;

等黑老太监又催促了一句,

他说,"老先生,我可不是一个女人."

$$$$七十四

"你是什么我不知道,当然也管不着,"

巴巴说,"但请你依照我说的去做,

我在这里可没有工夫多说废话!"

"那我总可以问问吧,"唐璜说,

"这恶作剧到底是为了什么?""请不要

多讲,"巴巴说,"在适当的场合.

地点时间和,一切就会水落石出,

现在我可没有奉指令透露给你."

$$$$七十五

"那好吧,我要穿它就叫天......""停下!"

黑人叫住唐璜说:"可别把人惹怒!

你这人精神很好,但容易变得鲁莽,

那你就会发现我们不太爱开玩笑."

"什么,先生!难道要让我在服装上

改变了性别?"但巴巴压制下了

这个争执,说道:"别再惹恼我吧,

如果我喊人,什么性你都留不下.

$$$$七十六

"我给你拿了一身很美丽的服装;

不错,那是女人的.之所以你要穿它,

是有原因的.""什么理由?也不管我

是否讨厌女人的穿扮!"稍停一下,

唐璜叹了口气,又轻轻骂一句:

"真见鬼!我要怎么穿上这轻纱?"

唉,最精致的花边竟挨这种骂,

所有的新娘穿上它都会容光焕发!

$$$$七十七

唐璜又发个誓,于是一边叹气

一边拉上光滑的玄色绸裤,

又拿起一根处女的丝带来系腰,

束住一件乳白色的紧身衣服;

可是提上裙子时,他摔了一交,

这......用苏格兰话讲,就是"匍匐",

(所以用上这个字,就为的押韵,

韵脚呀,有时你比暴君还逼人.)

$$$$七十八

这(或者"匍匐",任您选择)是由于

衣服太古怪,使得他不便行动.

最终他总算把这件梳妆大事

办理完毕,虽然有些办得缓慢;

当服装某些特别固执的地方

拉不上来时,巴巴就帮他穿;

终于,他将两只手交插进袖管,

停了停,把唐璜上下打量一遍.

$$$$七十九

还剩下一个地方比较麻烦:那就是

唐璜的头发不很长,但巴巴

找来了很多长长的发辫,

就在他头上很快装满了假发,

并且按照时兴的式样梳妆起来;

给他戴的那种嵌宝石的发夹

也足以配得上他华贵的行头,

巴巴教他把头发梳好,又抹上了油.

$$$$八十

如今,完全打扮成了女人模样,

再加上镊子,剪子和一些脂粉

小小修饰一番,无论从哪方面看,

他都无疑是少女."看吧,先生们!"

巴巴微笑说道:"多完美的变形!

好啦,现在,你们跟我来吧,先生......

噢,我是说......小姐,"他拍两下手,

立刻来了四个黑人伺候在两旁.

$$$$八十一

"行了,先生,你随这几位去用餐,"

巴巴点点头对唐璜的朋友讲;

"可是您,高贵的基督教尼姑啊,

同我来吧.先生,可不容许你罗嗦,

无论我说什么,你需立刻照办.

你害怕什么呢?这又不是狮子窝?

你看,这里是皇宫呀!凡是大智大慧者

都在这儿等待着先知的天国.

$$$$八十二

"傻子!告诉你吧,没人会害你."

"那很好,"唐璜说,"免得他自寻烦恼

否则,他就会尝到我这只拳头,

它的分量你别以为是轻轻飘飘.

我迁就你只能到此罢了;要是一旦

谁以假为真,来和我无理取闹,

那就一切结束.我相信这梳妆

不致引出误会来,否则对谁都不便."

$$$$八十三

"你这蠢材!来吧,等着瞧,"巴巴说.

这时,唐璜转过身看他的伙伴,

那人虽有点难过,却忍不住

噗嗤一笑,看见他竟已如此改变.

"再见吧,"两人互相说,"这个国度

稀奇古怪的事儿真难以想象,

谁料到一个老黑人略施法力,

一人会变为回教徒,另一人则变成少女!"

$$$$八十四

"再见吧,"唐璜说,"万一无缘再相见,

我祝你胃口无恙."另一个答道,

"再见吧!这样分手很叫我难过,

但以后再见会有个故事可讲;

我们都要跟着各自的命运飘流,

请保令名,夏娃可曾经堕落过."

"当然,我的心就连苏丹也动不了,"

少女说,"除非他同意我正式结婚."

$$$$八十五

他们就这样分手,走出各自

不同的门.巴巴带领唐璜走过

一层层房子,穿过辉煌的回廊

和云石的地面,直到能模糊望到

远处的一座雄伟的大门,

并闻到从那里飘来的一缕香,

好象他们来到了一座庙堂,

一切是这么广大,庄严,静寂,芬芳.

$$$$八十六

青铜的门高而又大,光辉夺目,

上面镀着金,镂饰着奇异的画面:

这里是战士恶狠狠地厮杀,那里有

胜利的英雄阔步在覆灭者之间,

还有被押的一列俘虏们,垂头丧气,

远处是一队队的残兵在逃亡,

这幅画使人想到康士坦丁时代的英雄

仍保持着古罗马帝国的骄傲.

$$$$八十七

这而沉重雄伟的门关闭着一座

巨大的殿宇,真猜不到在那门边

守着两个矮人,活似丑陋的小鬼,

仿佛设他们在此是专为和那扇

高大的铜门相比;经过这一陪衬,

那巨门真像金字塔一样伟岸,

它的辉煌占据了你的整个目光,

简直不把两个小人儿放在心上,

$$$$八十八

直到你不留神,差点儿踩到他们,

方才吓得倒退一步,把这二位

丑得出奇的小东西打量一遍,

他们的颜色不黑,不白,也并不灰,

而是一种奇怪的混合,只用笔墨

很难形容,也许用铅还可描绘;

他们是既聋又哑的一对小怪物,

那购价至少与相貌同样特殊.

$$$$八十九

他们的职务是开门;这两人

别看身材那么小,力气却奇大,

干起重活儿不用发愁,而那门轴

竟也如同罗杰斯的诗句一样光滑.

有时候,他们会为叛乱的督军

用坚韧的弓弦权当领带来结扎:

因为东方的习俗就是如此,

他们常常用哑巴来作这种勾当.

$$$$九十

他们说话用手势,其实就是无话,

只是像恶魔一般用眼瞪着巴巴:

看他比划手指来告诉他们

把门拉开;而当这两位小夜叉

用蛇一般的小眼盯着唐璜之时,

他立即打个寒噤,马上有些害怕,

好像那目光射向谁,就能够

使他不是中毒,就是受到诅咒.

$$$$九十一

在进门之前巴巴停下来,对唐璜

作了一些小小的指示:"如果你,"

他说,"能把你那雄赳赳的步伐

稍收敛些,或许并没什么不可以;

而且也不必那么摇来晃去,

当然这没有什么太大的干系,

可是有时候叫人看来太特别......

还有,你能不能装得再文雅一些?

$$$$九十二

"那会少惹点麻烦,因为这些哑巴呀

眼尖得像针,会把你的裙子看穿,

万一要是他们看出你是假扮的,

波斯波拉斯湾就在眼前你知道,

那你和我也许不等黎明就会看见

我们是朝着马摩拉驶去,但不是坐船,

而是缩在麻布袋里......这样的航行

在这地方一有机会可就采用."

$$$$九十三

一番这样鼓励后,他带着唐璜

走入一间华宫,比前次更珍奇:

只见缤纷的五光十色陈设,

而其中摆设和雕饰如此奢靡,

你扫过一眼会觉得目眩神迭,

很难把哪一件东西看个清楚;

那简直是成堆的珠宝同金银

璀璨夺目地胡乱凑在一起.

$$$$九十四

财富制造了奇迹......却难免俗气,

不但在东方的宫廷是如此,

连西方帝王的较素净的宫殿

(我也曾经到过六七处去参观,)

虽然金银珠宝不是这么闪辉,

也还有许多地方要加以原谅;

比如桌椅,绘画,和拙笨的雕塑,

恕我不便停笔细细地加以指责.

$$$$九十五

在这宫帏远远的一角,在华盖

掩饰之下,如同皇后一般懒洋洋,

偃卧着一个女人.巴巴立刻停步,

双膝跪倒,并且用手暗示唐璜:

这小伙子虽然从来不习惯祈祷,

也本能地跪下来,心中却在暗想

不知搞的什么鬼把戏;巴巴这时

俯身叩了头,结束了参拜仪式.

$$$$九十六

这位夫人抬身站立,呵,那姿态

很像维纳斯跃出海水之外,

她闪着羚羊般含着情欲的双眼

望着他们,使鬓角玉石的光彩

也黯淡无光;她轻挥那皎洁得

如同新月的手臂叫巴巴上前来,

他先是吻她紫袍的边,而后指着

跪倒的唐璜,不迭地说些什么.

$$$$九十七

她的身材与她的地位一样高,

她的姿色无论谁见了都要神魂荡漾;

然而描绘她徒然减损那魅力,

因此,还不如让您自己去想象,

以免文字大煞风景;事实上,即使我

能把她的容貌写得分毫不差,

您的眼睛也经不住那种光艳,

所以,幸而我拙于辞令,倒是两相方便.

$$$$九十八

不过我倒还想添一句:她年纪看来

已成熟了,约有二十六个春天,

可时间对有些容颜悄悄放过,

它的镰刀只找俗物肆意践踏:

美色不衰的玛丽女王就是一例;

的确,哀情催人老,媚人的娇艳

经不起悲伤的摧残,但总有人仍旧

从不变丑,如尼侬.德.恩克娄.

$$$$九十九

她对侍女们寥寥吩咐数字;

这一列宫女大概有一打或十个,

每人和唐璜穿戴得一般无二,

而且与唐璜一样,也都由巴巴

挑选来的,个个都似瑶池玉女,

从外貌看,简直可以同狄安娜

所率领的那群嫦娥以姊妹比美;

但仅是外貌相似,别的不敢保证.

$$$$一百

她们遵命低低一躬退了出去,

但走的不是巴巴走的那个门;

唐璜站在不远的地方呆望着,

自从来到这奇异的宫帏,所有见闻

无不使他惊叹;这里一切注定为了

称颂和羡慕的,这两者原本不可分.

我必须声明,我看不出来为什么

不羡慕别人就算最大的快乐.

$$$$一百零一

"不羡慕别人,这就是我所知的

唯一快乐或保持快乐的方法,

(这是克利奇的译句,亲爱的莫瑞,

朴素的真理无须雕饰和浮夸.)"

荷拉斯很早就说过这话,

而后蒲伯又引用了它

来教导人;但倘若没有人赞羡,

蒲伯怎会作歌?荷拉斯哪来灵感?

$$$$一百零二

侍女退出后,巴巴招了招手

叫唐璜上前,再一次希望他

跪下,并吻一吻夫人的脚;

但唐璜,虽照办了前一句话,

当巴巴又用那句话催促他时,

却皱皱眉,干脆直立起来回答:

"这可不行,除非是教皇的脚,

否则任谁的鞋子也不能弯腰."

$$$$一百零三

巴巴对这不合时宜的妄自尊大

十分愤慨,连连解释和劝说,

还恫吓了几句(当然这是自言自语)

要用绞索之类,但统统无补于事;

看来就算是穆罕默德的新娘

也不能令唐璜举行弯腰的仪式.

啊,礼仪实在太重要了,不仅在宫廷,

在乡间舞会上与赛马场也时兴.

$$$$一百零四

他如同阿特拉斯大神一样屹立着,

尽管承受着全世界汹汹的指责,

他却绝不屈服,那世代相传的

卡斯底爵爷的血都已火热地

在他的血管中沸腾;宁让千把刀

杀他一千次吧,但门楣决不可玷污;

而终于,巴巴看到"脚"已不成,

便提议仅只吻吻手,作为一种让步.

$$$$一百零五

这总算是一种体面的让步,

是专为外交家作设的中途休息站,

使他们可以在较为和平的伪装下

言归于好;而唐璜也把他的意思

也表现得尽可能彬彬有礼,

并且说:这样做来当然是最普遍

和最适宜的,因为照南方的风俗,

君子总是以吻吻夫人的手为礼.

$$$$一百零六

于是他走上前一吻,虽然有些勉强,

虽然从未有把嘴唇的印痕

吻在如此优雅秀丽的手上,

只要一碰到,它就会吻得深情,

而且还会一而再,再而三,倘若

你所爱的人将手指越凑越近;

有时,陌生人的一吻竟能动摇

一个女人一年的山盟海誓.

$$$$一百零七

那夫人不断瞧着唐璜,然后吩咐

巴巴退出,他做得端庄大方,

似乎他很习惯于退堂这一行业;

他一直在察颜观色,估摸情况,

临行前还低声吩咐唐璜别害怕,

并带着一丝微笑把他看了看,

接着退出;啊,他那满意的神情,

凡好人做了好事都是这么自在!

$$$$一百零八

他退出后,情况立即起了变化:

我不明白这位夫人在想些什么,

只见她明亮的额际泛起情涛,

而她白净的脸上涌起了血色,

好似赤红得夏日黄昏的云霞

横抹在天际:各种情绪的混杂

都透出了她那双晶莹的大眼睛,

其中一半是命令,一半是欲望.

$$$$一百零九

既具有女性的百般温柔的她的容貌,

又甜蜜得如同诱惑夏娃的魔鬼,

当他装作天使的样子,引得她

(只有天知道是怎么回事!)去犯罪;

若说太阳没有斑点,那么她

就比太阳更无可挑剔,更加完美.

但是,你总觉得她仿佛缺少些什么,

好像她不能"给予",而只会"强索".

$$$$一百一十

一种皇家蛮横的气派,如同链锁

贯穿她所做的一切;就是说,

好象有条锁链系着你的脖颈......

呀,那欢情还算得上什么快乐?

假若一切都是被专制逼出来的!

我们的心至少是自由的,若是貌合

神离,即使你一时勉为其难,

到最终,你的心灵还是要跟它转.

$$$$一百一十一

就连她的笑也气势凌人,尽管笑得极美;

她的点头绝不意味着对人迁就.

她的秀足似乎也觉到她的高贵,

也有自己的意志,显得十分执拗,

好似是踩着别人的颈;为了更充分

显示她的地位,还将一把匕首

挂在腰间,表明她是苏丹之妻,

(幸亏不是我的妻子,感谢上帝!)

$$$$一百一十二

"唯命是从",这是自她出生以来

她周围的人必须遵从的律法;

无论任何异想天开的稀奇事

只要符合她的意,她的奴隶必须

遵命去办;唉,又高贵又绝色,

请想这样的女人的任性可有边际?

倘若她是个基督教徒,我相信,

我们早发明了"不停息的运行".

$$$$一百一十三

凡是她想要见到的都需拿来,

若是从未曾见过,但她却认为

天下有的,那就一定要苦苦去寻觅,

如果一旦找到了,价钱就无所谓;

她购买的东西真是无尽无穷,

惹起的麻烦也同样无际无边;

不过,她的专制具有一种优雅,

除了那富于诱惑的脸蛋,女人都十分原谅她.

$$$$一百一十四

在赴市集的途中,唐璜被她一眼

相中了,成了她最近一时的偏好;

她立刻下命令去市场购买他,

而巴巴呢,一向是最为可靠,

何种尴尬的事情他都能办通,

对于这一种拍卖则更精于门道;

她不知慎重,但他却能兼顾,

这就是为什么唐璜穿错了衣裳.

$$$$一百一十五

他的容貌及青春都便于改装;

如果是你问:她身为苏丹娘娘

如何起这种怪想,冒这种危险?

这,必须留待女苏丹去解答.

在妻子眼中皇帝不过是丈夫,

国王呀,王后呀,所以被人神化,

假如我们肯加以仔细的分辨:

有的是凭阅历,有的却只是言传.

$$$$一百一十六

然而我们还是回到主题上来吧......

现在,她认为既已一帆风顺

把他变成了自己的财产,

她感到她已经非常.非常地谦逊,

不需什么前奏,只用那满含权力

与热情的蓝眼睛瞥了他一瞬,

便草草说:"基督徒,你能爱吗?"

难道这一句话还感动不了他?

$$$$一百一十七

当然会,假如碰对了地点和时间;

不过而今,唐璜的脑中还浮着

海黛的岛屿与那爱奥尼亚的

温柔面孔;听到这句话,立即

他头上的热血都奔泻到心中,

他的面颊苍白得如同雪花在飘落;

这句话像阿拉伯的矛刺进胸心,

他半天不发一言,只是泪如泉涌.

$$$$一百一十八

她大吃一惊,却不是因为眼泪,

因为女人爱哭,用起来也很方便;

但男人眼圈红了,就该另作他论.

非常糟的是:当女人娇啼一下,

心就畅舒了,而男人的泪却如同

熔铅一样灼痛,反而像你朝他心坎

刺了一枪,才把他的那些泪水逼出,

总之,女人哭是舒心,男人哭却是受罪.

$$$$一百一十九

她原本想安慰他,但又不知

如何开口,因为直到现在,还没有

发生这类事,或者什么引起她同情,

她也从未想到满心忧愁悲痛

是如何一回事;虽然,偶尔也

有些使人噘嘴的小事飞过她眉头;

但她最不明白的是:那眼睛怎会

在如此贴近她的眼睛时还泪流?

$$$$一百二十

但天性却能补救权势带来的缺陷;

当陌生的事物也能强烈得引起

善良的情感时,那你就会发现

女人的心田本是一块最肥沃的园地;

她们本诸天性倾洒着"膏油和酒",

处处以慈悲为怀,无论有没有道理;

因此,古尔佩霞也不知为何,

竟觉出眼角有些奇怪的湿润.

$$$$一百二十一

但眼泪与其他一切事物一样

总会有完结的时候;唐璜虽一时

听到居然有人问他"是否爱过"

而感到如此之伤悲,但很快就使

他的眼睛归于坚忍状态,

他那亮闪的泪水也随之被斥止;

尽管他对美色颇为敏感,但身为奴隶,

这怎能不感到非常可恨?

$$$$一百二十二

而古尔佩霞,这是平生头一回

大为困惑,因为她生活了这些年,

除了赞美和祈求没听过其他,

何况她也是冒着生命危险

得到了他,并期望通过爱之门径,

开导他进入一种亲切的交谈;

虚度这时光对她是巨大的牺牲,

他们却几乎已浪费了一刻钟.

$$$$一百二十三

对于经历了类似情况的诸君,

我想该提出一个时间的限定,

那就是说,适于南方人采用......

至于在我们这儿,关于这类逐追

法规却比较严:只要你稍误一刻,

就构成大罪;即使最为宽宏大量,

(请想想)也只允许你表达两分钟,

再多,就要有损及你的名声.

$$$$一百二十四

唐璜的名声是好的,也许还能更好,

若不是他脑海中浮现着海黛;

无论说来多离奇,他总也忘不了她,

这就使他的教养显得非常坏.

古尔佩霞认为既然已把他带进宫,

那唐璜就对她负了一笔感情债.

她的脸蛋开始涨红,以后又转白,

然后那红晕又飞到眼底.

$$$$一百二十五

终于,她用一种皇家的气派

把手放在他的手上,又递给他

一种无须帝国亦能让人心服的秋波,

去寻找他的爱情,却没有回答;

她眉头一蹙,但并不想来斥责,

但凡骄傲的女人都不依靠这办法;

她站起来,镇静了一刻,然后就

一下子投入他怀里,再也撵不走.

$$$$一百二十六

这是个棘手的探试,但唐璜

既是悲伤,又是愤慨,又是骄傲,

就轻轻把她雪白的手臂推开,

又让颓丧地她在一边坐好,

然后他傲然起立,扫了一眼,

继而冷冷盯着她的面孔,叫道:

"囚笼的鹰不肯配对,我更不愿

圆一个女苏丹色情的梦.

$$$$一百二十七

"你问我能爱吗?这就是证明

我是爱得多深啊......但我无心爱你!

这卑贱的衣服,这花边和裙带

我穿上倒挺合适,因为一个奴隶

能谈什么爱情!你这豪华的宫殿

可并没有看在我眼中!你的权力

也许很大,叩头啊,屈膝啊,手和眼

都得侍奉你......但我的这颗心可自由!"

$$$$一百二十八

对我们这道理早是老生常谈,

对她却不然,因为她从没听过;

她以为,她一招呼就使人高兴,

这世界只为国王和王后而设.

就好像她连心生也在左或右

都茫然无知,法权也使它的膜拜者

变成同样不折不扣的愚昧,

只知身为皇家就有权把人来支配.

$$$$一百二十九

而何况她又是如此美,这姿容

即使落在远为卑微的境况之中,

也能兴邦,或弄得家亡国破,

而且可以想的到,她很看重

自己的魅力,当然这也不足为怪,

谁肯把自己的美色湮没不用?

她认为她有双重的"天赋权利",

这意见的一半我倒也颇同意.

$$$$一百三十

请回忆一下,或者(若不可能)

请想象:假如你少年而洁身自好,

一个青春不再来的贵妇却急于

与你纠缠着爱情,却被你泼冷了

她火热的兴头,她该如何地盛怒!

或者想一想:在这方面你已读到

或听到的一切吧,然后再想象

这一位妙龄的绝代佳人的脸.

$$$$一百三十一

请设想......或许你们已经想到了,......

波提乏夫人,淮德拉,布比夫人,

或者所有故事中所能揭示出的

良好范例吧;可惜师尊和作家

给你们揭示的事例并不多,因此,

青年人啊,你们的教益也很浅:

但即使能想到这少数的范例,

你们也难想象古尔佩霞的愤怒.

$$$$一百三十二

一位失去幼雏的雌母狮,老虎,

或任何饶有趣味的吃人的野兽......

这是用现成的比喻来形容这个女人

不能随心所欲时的气势汹汹;

但我说的比喻虽不能弱于这些,

这些却连我要说的一半都不如:

因为,那失去的幼雏,无论多少,

怎比得上根本让她们不能生育?

$$$$一百三十三

爱子女本是自然界的法则,

母虎对虎雏,母鸭对小鸭都这样,

只有在幼雏受到袭击时,才能看到

母爪最为锋锐,铁喙磨得最光;

在婴儿室里,我们会见到妈妈

多喜爱自己孩子的叫嚷与哭笑!

对后果如果还是那么其乐融融,

这表示对那起因,兴致则更浓.

$$$$一百三十四

倘若我说古尔佩霞的眼睛向外冒火,

就等于什么也没说,因为她的双目

一向是闪闪怒火;若说她的面颊红得

颜色最深,又怕对染匠有些凌辱;

总之,她的欲念从未受过如此委屈,

这一回发的脾气当然也不比平常:

即便你见过女人的受挫的怒火

(天哪,够受的!)也比这还差得远.

$$$$一百三十五

她的怒火只是一刹那,这倒也好,

不然再过一瞬就会把她也一起毁灭;

旺盛的肝火真是不凡,只一刹那

已足够让人感觉到地狱的一瞥,

看来惊心动魄,但说来却壮观,

好像大海冲击孤山那么迅猛,

那激情的狂澜掠过她的容貌,

把她变为具体美观的风暴.

$$$$一百三十六

若将一般人的愤怒和她的相比,

那如同拿普通的风暴来比台风;

不过,她倒并不想伸手到天空摘月,

像温和的霍茨波那样要发疯.

她的愤怒的格调较低,也许

这毛病在于她的年龄与性别,

像李尔王,她气得只想"杀!杀!杀!"

然后这血的渴望就会化为泪而滴下.

$$$$一百三十七

风暴似的愤怒卷来,又如同风暴一样偃息,

她默默无语......实则也无话可说,

啊,终于她感到了女人的羞耻,

在她这感觉本来一向很淡弱,

现在却迅速涌起,像堤堰突然

出现了裂缝,大水冲进她的心窝;

是,她感到丢了面子,......但羞辱

有时对显贵高官倒有好处.

$$$$一百三十八

这使他们明白,自己也是血肉,

并且暗示到,即使别人是泥土

塑成的,可并不全是污尘泥浆;

瓦壶和贵瓮本都是脆弱的手足,

无论好坏,总是一个窑的陶器,

虽说并不全出自于同一个父母.

这教导了他们......天才知道教导了些什么!

反正颇为中肯,帮助还很多.

$$$$一百三十九

她头一个思想是把唐璜的头砍掉,

第二个思想是与他一刀两断,

第三个思想是将他遣送回老家,

第四个思想:让他悔过和道歉,

第五个思想:吩咐侍女预备就寝,

第六个思想:自杀;第七个,举皮鞭

抽巴巴一顿,......而她最出色的办法

是重新坐下来,当然还要哭一场.

$$$$一百四十

她本想刺杀自己,但不好的是

一柄短剑她不太容易拿到手,

且东方的紧身衣棉絮又不愿,

用匕首狠狠一刺就很容易刺穿;

她又想去杀唐璜......这可怜的少年!

杀他倒并不冤,谁让他这么孱头;

但杀他的头不一定有把握

就能达到要他的心的目的.

$$$$一百四十一

唐璜真不管不顾了:他已经豁出去

或被剁成肉泥去喂狗,或受桩刑,

或者慢慢折磨得他痛死也行,

不然也可投入大海或狮笼里;

因此他站在那儿英勇地等死,

决不苟活......除非碰上他的兴头.

这倒真是大丈夫气概!但一遇到

女人的眼泪,就免不得冰消瓦解.

$$$$一百四十二

仿佛艾克斯的勇气从手心溜走,

不知怎的,唐璜的勇气都消失了;

起初奇怪自己为何要拒绝她,

继而又想,不知是否能言归于好;

接着又责骂自己德性的野蛮,

如同苦修僧也时而自怨修道,

或者太太后悔结婚时所立的誓约,

(至于这,双方终究都违背一些.)

$$$$一百四十三

于是,他就讷讷地说些抱歉的话,

但对这类事情,光说话可不成:

即便你能搬来缪斯所歌唱的一切歌词,

或风流公子的最风流的谈辞,

或被卡色瑞糟蹋过的全部辞藻.

啊,正当那嫣然一笑刚要促成

他的和解时,还未等到下一步,

老巴巴却早已匆匆进了房屋.

$$$$一百四十四

"太阳的新娘啊,月亮的姊妹,"

(他是这样说的)"噢,世上的女王!

您一笑能使宇宙星辰都欢舞,

您一皱眉连日月也黯然;

您的奴隶给你带来一个消息,

但愿您垂听,而不怪它太莽撞......

我似一丝光线,奉太阳的命令,

前来通禀太阳御驾就要马上亲临."

$$$$一百四十五

古尔佩霞惊叫道:"天哪,这可是真的?

我原以为他明晨之前不会光临.

快叫我的宫女排开一字队.

去吧,老扫帚星!叫群星们要小心,......

基督徒啊,你要尽力扮好宫女,

既然你叫我不要记你的旧怨......"

正说之间,忽闻人声嘈杂一片,

又有一声高唤:"快迎苏丹王驾!"

$$$$一百四十六

前头是她那一排端庄的宫女,

接着是陛下的宦官,有黑亦有白,

随行人员队列长达一里之远;

帝王很懂礼貌,他每次前来

都早早派人通告,特别是在夜晚

如此,以便于容人妥善安排;

因为她是皇上最新纳的一宫,

所以在四名王妃中她最受宠.

$$$$一百四十七

苏丹陛下的仪表非常威严,

披肩遮住了鼻子,胡须长到眼下;

他刚出监狱的门就登上了王位,

是他被绞死的哥哥提拔了他;

在君王之中,他的德行不亚于

在康特密尔或者诺尔斯的笔下

所记载的那些,除苏来曼以外

其余帝王都不算怎样光彩.

$$$$一百四十八

他到清真寺去作祷告,

气派之大超乎于"东方的审慎";

他将国家大事交给宰相去管,

甚至连皇室的好奇心也不露一分;

我不清楚他有没有家务的烦恼,

倒没有诉讼揭示出闺房的怨恨;

四位王妃与一千宫女被治理得

如同一个基督教皇后那样驯服.

$$$$一百四十九

若偶尔有失于防范,

罪人和罪状不会有人知道,

没有一张嘴会把那些故事传播......

自有大海和麻袋把一切勾销.

谁还能到海底去探求那些秘密?

所以,公众与本诗都无法知晓;

没有丑闻去让报刊伤风败俗,

风俗改善了,鱼也不见得多恶浊.

$$$$一百五十

他亲眼看到月亮是圆的,

同样该肯定:大地亦是正方,

因为他曾旅行五十英里之途,

而任何地方都见不到圆的迹象;

他的帝国的版图也是无边无际的,

的确,到处少不了动荡:

不是督军们叛变,就是海盗们骚扰,

不过他们从没达到他的皇城之脚.

$$$$一百五十一

除非以特使之名到来,而特使

按照真正的国际法,只要遇到战争

就被派到了京都:这帮坏蛋依法

当然不是用他们那卑污的手

拿起一把刀发泄满腔的邪火,

而是将一篇谎言写得堂堂正正,

美其名曰"公函",安全地交给对方,

连一根染黑的髭须也烧不坏.

$$$$一百五十二

他有五十个女儿与四打儿子,

只待长到成年就都被收藏起来,

女的藏在宫里,如尼姑般度日,

直到有了督军要驻节国外,

那她,若是轮到了她,就被嫁出去,

哪怕只六岁!......这虽然听来可疑,

然而是真的,因为督军作了女婿,

肯定要给老丈人送一笔厚礼.

$$$$一百五十三

他把他的儿子们都关在监狱,

以待长得够资格套上绞索

或者登上王位:这两者必居其一,

但老天也不知道是哪一种结果;

在这期间,他们所受的教育

都是王子式的,因为即便哪一个

当了皇太子,人们仍然会看出:

他即使该加冕,却也早应该挨绞.

$$$$一百五十四

苏丹陛下以帝王的礼节见过

他的第四位妾妃;而她笑容满面,

眉头愈发舒展,泪眼早就擦干;

本来,凡耍过把戏的太太全都一样:

她们必须装作加倍珍视那婚约,

来挽救那快要倒闭的银行的信用.

丈夫若得到这般亲热的问候,

一定是太太已使得他适于升天.

$$$$一百五十五

君王将他的大黑眼睛扫了扫,

立刻看到(他总是看得很细)

夹在宫女中的化装的唐璜,

他没有一丝不悦,也不诧异,

只是带着庄重而超然之态说:

(正当古尔佩霞心慌地喘了口气,)

"我看你又买了个宫女;想不到

一个基督徒还算有点俊俏."

$$$$一百五十六

这一赞好简直不得了,使大家都瞧着

新买的少女,使她脸发红而身颤抖;

她的女伴都感到自己发完了!

噢,穆罕默德的天灵!怎么苏丹

竟会如此原谅一个邪教徒?

而对她们,那圣口尚未启过一言!

大家在窃窃私语.拉扯和骚动,

但礼仪严禁她们噗嗤笑出声.

$$$$一百五十七

土耳其人习惯于把女人关起来,

这办法很管用;因为,唉,说来令人寒心:

在这不幸的南方,女人的贞操

可不像北国的那样冰冷又严谨,

那儿可用不着担心早熟的罪恶,

我们的道德要比白雪纯净得多;

太阳每一年把北极的冰山削减,

对于罪恶,它的效果却刚好其反.

$$$$一百五十八

在东方,人们都十分严格:

百年之好的婚姻就如同铁锁,

只不过,若前者被偷偷撬开,

将无法恢复旧局,总有一些涩,

如同一桶红葡萄酒透了气:

可这是他们的多妻制的过错.

为何不把两个好人奏在一起

变成终身的道德怪物......夫和妻?

$$$$一百五十九

到此为止,让我们的故事且停,

并非缺乏素材.是时候了!

按照古代史诗的惯例,我应该

卷起帆篷,和这歌一起抛锚.

让这第五章得到应该有的喝彩,

下一章我要搞点庄严的格调.

既然荷马都免不了打瞌睡,

请原谅我的缪斯也要稍歇一会.

唐璜(拜伦,译者:朱维基)》_第5章__转载于网络 - 文学作品阅读

首页

唐璜(拜伦,译者:朱维基)第5章_

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式