耳语之人 精彩片段:
第十二章
迈尔斯,汉蒙德做了一个梦。
星期六晚上过去,星期天早晨来临,他在灰林的夜里睡得并不安稳,他梦见自己整晚坐在一楼客厅的安乐椅中——而他的确整晚坐在一楼客厅——就着灯光从一本大书里抄笔记。
他读到这段:“斯拉夫民族广为流传的民间故事里描述,吸血鬼会附身在一个活生生的肉体上:白天活动限于他的棺术中,仅在日暮后出来猎取食物。在西欧。尤其是法国,吸血鬼是恶魔,和正常人一样生活,在同一个社群里活动。他们能在睡眠中或将他们的灵魂附身在一根稻草上,或旋起一阵雾,摇身变成着得见的人身。”
迈尔斯点点头以示理解。
“‘creberrima fama est multique se expertos uel ab eis’原文最后一段的解释可能是这样的,‘qui experto essent,de quorum fide dubitandum non esset,audisse confimant,siluanos et panes,quos uulgo incubus uocant,improbos saepe extitisse mulieribus et earum adpetisse ac perigisse concubitum,ut hoc negare impudentiae uideatur.’”
“我得把这段文字翻译出来,”迈尔斯在梦中对自己说。“不知道图书馆里有没有拉丁文字典。”
他走进图书馆里寻找拉丁文字典,但他知道谁在那里等他。
在研究英国摄政时期历史时,迈尔斯有很长一段时间对潘蜜拉·霍慈小姐深深着迷。她是个十分爽朗的宫廷美女,死于140年前,不该这么早死的,也许是被谋杀。在梦中,他知道会在图书馆里见到潘蜜拉·霍慈小姐。
毫无一丝恐惧。图书馆就和平常一样,布满灰尘的书不规则地堆落在地上。潘蜜拉·霍慈小姐坐在其中一摞书上,头戴宽边草帽,身穿摄政时期风格的高腰枝状平纹细布长礼服。她旁边坐着费伊·瑟彤小姐。两个人看起来都很真实,他不觉得有利么不寻常之处。
“我想请问,”迈尔斯在梦中说,“我叔叔的图书馆里有没有拉丁文字典?”
他听得见她们无声的同答,仿佛这样的表现非常正常。
“我真的不认为他有拉丁文字典,”潘蜜拉小姐优雅地说。费伊小姐也摇摇头。“但是你可以上楼问问他。”
窗外闪电掠过。迈尔斯突然极度不情愿上楼问他叔叔有关拉丁文字典的事。尽管在梦中他也理所当然知道查理叔叔已经过世了,但这不是他不愿上楼的原因。不情愿的情绪扩大成恐惧,无情地凝固在他血管里。他就是不要去!他不能去!但不知是什么催促他去。从头到尾,潘蜜拉·霍慈和费伊·瑟彤张着水汪汪的大眼睛,如蜡像般动也不动地坐在原处。这时,惊天动地的雷声劈下……
迈尔斯吓得惊醒过来,明亮的阳光洒在脸上。