时间旅行者的妻子 精彩片段:
第46节:介绍一下,爱尔芭(1)
"布兰歇,布兰卡,比安卡..."
"爱尔芭。"我说。
"和那位公爵夫人③③这里指的是西班牙画家戈雅(Francisco Jose de Goyay
Luvientes,1746-1828)于1797年所作的传世名画《爱尔芭公爵夫人》(Duchess of Alba)。一样?"
"爱尔芭·德坦布尔。"我说的时候,这个名字像是在嘴里打了一个滚。
"非常好,读起来抑扬顿挫,朗朗上口……"他翻到那一页,"爱尔巴(拉丁语)白色;(普罗旺斯语④④中世纪的法国南部之语。)一天中的黎明时分。嗯,不错。"他费劲地爬下床,我听到他在客厅里到处乱翻,回来时捧着《牛津英语大辞典》第一卷、《兰登书屋大辞典》,以及我那本破旧的《大美百科全书》第一部分。
""普罗旺斯的传统抒情诗……献给爱人的晨歌。拂晓,共度了一夜的情侣被堑壕观察哨的喊声惊醒,在对黎明来得太早的抱怨中依依惜别,这样的题材,有如中世纪的牧羊女之歌一般恒久不变,这种体裁的诗歌借用了爱尔芭的名称,它有时出现在诗歌的开头,而通常总会出现在末尾,构成每首诗歌的叠句。①①原文是法语。"真是伤感。再看看《兰登书屋》,这个解释好多了,"山坡上白色的城;堡垒。""他把《兰登书屋》扔下床,继续查百科全书。"伊索,理智年代,阿拉斯加……
到了,爱尔芭。"他快速掠过条目,"古意大利一系列早已消失的城市;爱尔芭公爵。"
我叹了口气,躺下来。孩子在肚子里动了动,此刻她一定正在睡觉。亨利又回去仔细研读《牛津英语大辞典》。"Amour, Amourous,
Armadillo,
Bazoom②②秘密的恋情,偷情。暧昧的。犰狳。(美国俚语)女人的乳房,奶子。。天啊,现在的参考书目里居然还印着这些。"他把手伸到我的睡衣里,缓缓地抚过我紧绷的肚子,孩子用力踢了一下,正好踢在他手落下的地方,他愣住了,看看我,满脸惊讶。他的手四处漫游,感受着那些他所熟悉和不熟悉的地势。"现在,你这里可以装多少个小德坦布尔呢?"
"哦,总是有地方再怀一个的。"
"爱尔芭。"他柔声说。
"白色的城市,一座白色山岭上固若金汤的堡垒。"