发条女孩 精彩片段:
致我的中国读者
《发条女孩》经译介进入中国,对此我感激不尽。读大学时,我学过中文(所以深知把《发条女孩》译成中文是多么艰难的工作——谢谢译者!),之后又有机会赴中国学习,先在昆明,后来到北京。在中国生活,学习中国人的语言,渐渐融入一种与我的故乡十分不同的文化,这一经历深深地影响了我:我认识了中国(我很惭愧地承认,之前我对这个国家几乎一无所知),不仅如此,回到美国以后,我的中国经历让我能以更加清晰的目光审视我的祖国。
离开故土、融入另一个国家,然后重回故乡——作为作家,这个过程升华了我,让我得以用更开阔的眼光打量这个世界。之前我从来没有想到,这一经历竟会成为一份如此珍贵的人生礼物。 《发条女孩》被译成了中文——这种让我在学习时吃足苦头的语言,对我来说,这是巨大的荣耀。我非常希望这本书能让中国读者像我一样,前往一个新的、遥远的世界。希望它能供你们消遣娱乐,此外,或许它还会为你们稍稍提供一点新的视角,审视这个世界可能的未来、全人类共同趋向的未来,无论我们属于哪个国家、使用哪种语言。
我从未像现在这样清醒地认识到,寰宇归一,全人类共有同一个未来。全球人类作为同一个种族,而非以国别、语言、文化划分的分散群体,我们或是整体繁荣,或是齐齐沦落。我相信人类的未来仍有机会,我相信我们终将做出能让我们所有人的子孙后代获益的选择。直到今天,我仍旧保持着这种希望。
保罗·巴奇加卢皮
2012年6月7日
作品简介:
2009年《时代杂志》年度十大小说
2009年《出版人周刊》(Publisher Weekly)年度科奇幻类推荐小说
2009年《图书馆期刊》(Library Journal)年度科奇幻类推荐小说
2009年《轨迹杂志》(Locus)年度科奇幻类推荐小说
2009年Barnes & Noble书店年度最佳科奇幻小说第二名
2009年星云奖(Nebula Award)最佳科奇幻小说得主
2010年雨果奖(Hugo Award)最佳科奇幻小说得主
2010年轨迹奖(Locus Award)最佳新人科幻小说得主
2010年约翰·坎贝尔纪念奖(John W. Campbell Memorial Award)得主
2010年康普顿·库克奖(Compton Crook Award)得主
2010年美国图书馆协会“参考及读者服务学会”(Reference and User Services Association)书单推荐最佳科幻小说
2010年科奇幻评论网站SF Site年度读者票选第二名
2011年英国科幻协会奖(BSFA Award)最佳科幻小说入围
近未来的世界,石化资源近于枯竭,以石油为基础的现代文明分崩离析,人类社会进入了严酷的后石化时代。在这个时代,生物资源是最宝贵的财富,为庞大的粮食公司、种子公司所垄断。凭借它们掌握的基因修改技术,这些跨国集团获得了超越政府和国家的权力。在此之后,不受任何约束的权力和无止境的贪婪又让这些所谓卡路里巨头肆意滥用手中的技术。结果就是,基因修改生物几乎破坏了全世界的生态系统。
本书所描写的故事发生在泰国。由于偏僻的地理环境,这个不起眼的小国得以保持其得天独厚的生物资源优势,侥幸逃过了灭国的劫难。王室和政府仍能维持统治,而且貌似强硬,以此抗衡对此地生物资源垂涎欲滴的跨国公司。政府与公司、公司与公司、国民与外来难民,几方勉强形成了脆弱的平衡。
谁都没有想到,打破平衡的竟然是一个沦为玩物的基因修改人。这个“发条女孩”加上一个野心勃勃的大班、一个忍辱负重的难民、一个来历可疑的执法官员,在这个国家掀起了惊涛骇浪。
作者:保罗·巴奇加鲁皮
翻译:梁宇晗
标签:保罗·巴奇加鲁皮发条女孩科幻美国