文学作品阅读

霜红室随笔_《十日谈》的版本谈

叶灵凤
当代小说
总共161章(已完结

霜红室随笔 精彩片段:

《十日谈》的版本谈

《十曰谈》的版本谈

最近香港重印了《十日谈》的中译本,译者是黄石。这个译本,是多年

曾由上海开明书店印行过的,这次在香港重印,不知内容可有什么修改和变

动。

《十日谈》的中译,除了这一本以外,一九五八年上海的新文艺出版社

还出过一部方平、王科一两人合译的另一个译本,附了译自俄译本的什提恩

所写的序言,还有译者的后记,又附了许多插图和饰画,译笔很忠实流畅,

装帧也不错,是一个很理想的译本。只是印得不多,听说现在就是在内地也

很难买到了。

《十日谈》有许多不同的外文译本。版本也有多种,有选译本,有净本,

有全译本。我们现在所有的这两种中译本,所根据的外文译本就各不相同。

本来,依据国外一般爱书家的经验,要检查一下某种《十日谈》译文是

否完整,只要翻阅一下本书所述的第三天第十个故事,是否被收入,或者是

否被译出,就可以断定。因为对于这一个故事,有些版本删除了其中的大部

作品简介:

我的书斋生活

这个题目看来很风雅,其实在实际上未必如此。第一,我久已没有一间真正的书斋,这就是说,可以关起门来,不许任何人闯进来,如过去许多爱书家所说的书斋王国那样的书斋。在许久以前我很希望能有这样的一间书斋,可是现实早已闯了进来,面对着我,使我不得不同它周旋。从此我的书斋成了家中的休息室,成了会客厅,成了孩子们的游乐场;有则甚至成了街上小贩的货物推销场,他们会从窗外伸手进来向我招呼:先生,要不要这个?

作者:叶灵凤

标签:霜红室随笔读书随笔叶灵凤

霜红室随笔》最热门章节:
1贝克特的作品和诺贝尔奖金2关于诺贝尔奖金3光荣的手4求爱的巫术5霭理斯的杂感集6《性心理研究》作者霭理斯7接吻的起源和变化8纪德的《哥莱东》9英国人的同性恋10高克多与《鸦片》
更多『当代小说』类作品: