福尔摩斯的功绩 精彩片段:
邪恶的从男爵
“没错,福尔摩斯,秋天是一个令人感伤的时节。但是,你确实需要去度一度假了。不管怎么说,你也该和我们从窗口看到的那个人一样,对乡野风光兴致盎然吧。”
此刻我们身处东格林斯泰德附近,一间旅店的套房客厅里。我的朋友夏洛克·福尔摩斯先生合上手里的书,意兴阑珊地朝着窗外投去一瞥。
“拜托说清楚些,华生,”他说,“你指的是那个鞋匠还是那个农夫?”
我看到经过旅店的乡间小路上,有个男人坐在两轮运货车的驾驶座上,显然是个农夫。但除此之外,就只有一位穿着灯芯绒裤子的年长工人,正埋头从小车旁边缓缓走过。
“毫无疑问是个鞋匠,”福尔摩斯回答了我脑海中的问号,“我还知道他是左撇子。”
“福尔縻斯,倘若你并非生于这个年代,多半会背负施行巫术的罪名!我搞不懂,为什么你会觉得:那个人肯定是一个鞋匠,而且还是个左撇子鞋匠?你不可能推理出来的。”
“亲爱的朋友,请注意灯芯绒裤上的磨损痕迹,那是皮匠工作时,将垫石放在腿上所留下的。而且你会发现,左裤腿的磨损比右裤腿要厉害得多,说明他用左手来打磨皮革。要是我们遇到的所有难题,都如此简单该多好!”
一八八九年,我的朋友夏洛克·福尔摩斯所取得的数次成功,都值得大书一笔,使他本就令人景仰的赫赫声名更上一层楼。但是,接踵而至的工作,也压得他身心俱疲,于是,我提议抛开十月贝克街的浓雾,前往苏塞克斯乡间纵览享不尽的秋日美景。福尔摩斯欣然应允之后,我心上一块石头也落了地。
我这位朋友复原的速度十分惊人,几天休闲过后,步伐之敏捷已经恢复如初,双颊也多了几分血色。说真的,我十分乐见他的急性子,时不时地发作一下,这标志着他已经从上个案子带来的悒郁中脱身而出,重拾往日的蓬勃精力。
夏洛克·福尔摩斯点燃烟斗,我捧起书,此时有人敲了敲我们的房门,接着店主进来了。
“有位绅士想见你,夏洛克·福尔摩斯先生,”他的苏塞克斯口音柔和而粗哑,“他心急如焚,所以,我来不及摘下围裙,就前来通报。啊,他来了!”
一名高大的金发男子迅速冲进门来,他身穿厚厚的长大衣,脖子上围着苏格兰格子呢围巾,将他的旅行袋往最近的角落里一扔,然后草草将房东赶了出去,关上门,对我们俩点头致意。
“啊,原来是葛雷格森警官!……”福尔摩斯说,“是什么风把你吹到这么远的地方来啦!”
“多奇特的案子啊!”托比亚斯·葛雷格森探长一屁股坐进我推到他面前的那张椅子里面,“哎,多么离奇的案子!……我们刚一收到苏格兰场的电报,我就想到去贝克街找你谈谈也好——当然,是非正式的拜访,福尔摩斯先生。然后,哈德森太太把你现在休假的地址给了我,我当即就启程赶来。肯特郡那起命案的发生地,距离此处不足三十英里。”他抹了抹前额,接着说道,“据说出事的是郡里最古老的家族之一。老天,等报社记者闻风而至,那可就热闹了。”