巨人传 精彩片段:
第三十三章(其二)
晚餐时灯笼国的夫人怎样进餐
风笛和喇叭和谐地吹奏起来,饭桌上端来了食物。在上头道菜之前,皇后作为清除胃口油腻的美味药品,我是说开胃药品②,先服了一调羹“贝塔矽”③。然后,上来的有? .(以下文字原在正文之外,并非正文,Servato in-4 libr.Panorgumad Nuptias④:
曾在普罗彭提德海峡⑤驮过海列和弗里克苏斯的那只羊一切四的四块⑥;曾奶过朱庇特的那只有名的母羊阿玛尔台阿的两只小羊羔⑦;奴马?彭比留斯的谋士、名叫伊基利亚的母鹿的小鹿⑧;曾以歌喉救过罗马塔彼安岩⑨的那只高贵的鹅所孵的小鹅⑩;母猪的公猪;古时未被阿尔古斯看好的名叫伊诺的那只母牛所生的牛犊(11);尼普顿和茹留斯?波吕克斯incanibus(12)的那只狐狸(吴刚称作仙狐)的肺;朱庇特为了向丽达表示爱情变的那只仙鹤(13);曾拒绝日尔曼尼库斯?凯撒手里食物的、埃及曼菲斯的那只名叫阿庇斯的牛(14),还有被卡考斯偷去、后来又被海格立斯找回来的六只牛(15);柯瑞东为阿勒克西斯保留的那一对小羚羊(16);厄律曼托斯山(17)、奥林匹斯山、卡里东城的那只野猪(18);帕西法埃所热恋的那只公牛的睾丸筋(19);阿克托安所变的那只鹿①;狗熊卡利克斯托的肝②。)美味榧子,骗人谎言,醋熘水壶,三合鸟儿①? .接着上来的有? .②最后上来的有? .① 本章在巴黎国立图书馆的手写本上原缺。原书章回混乱,第十三,十四章未注章目,第十五章原是第三十三章,第十六章是第三十九章,第十七章是第五十章,第十八章是第五十一章,第十九,二十章是第五十二章,第二十一章是第五十三章,其他均未注章次。
② “美味” (sentent si bon)与“开胃”(s’nte cibum)照法文读起来同音,ante cibum是两个拉丁字,意思是“饭前”,指饭前服用的清胃药。
③ “贝塔矽”:据查理?冈普鲁猜测,原文pettasinne 是perasine-résine(一种大戟属植物炼出的胶)在朗格多克土语中的一种变形。按résine(胶)在当时的蒙帕利埃,是最通用的一种药剂。
④ 拉丁文:“备第四部内《巴奴日婚礼》使用。”此处文字可能原夹在第四部稿内,可是第四部又无《巴奴日婚礼》一章,故一般猜想“四”字可能是“六”字之误,作者原拟续写第六部,内有《巴奴日婚礼》之章目。还有,此处罗列菜名亦不适合灯笼国皇后之御膳。
⑤ 普罗彭提德海峡:即今日连接黑海与爱琴海之马尔马拉海。
⑥ 故事见奥维德《节令记》第三章第八五一至八七六行。
⑦ 故事见奥维德《节令记》第五章第一一一至一二八行。
⑧ 故事见提特?利维《罗马史》第一卷第十九章。
⑨ 塔彼安岩:罗马卡匹多里斯山之南端,高三十二米,古时为处决犯人之所,现在离地只有二米,神话中说岩上多神灵。
⑩ 故事见提特?利维《罗马史》第五卷第四十七章。
① 故事见奥维德《变形记》第三卷第一九三行起。
② 故事见奥维德《变形记》第三卷第四七六行起。