冷战谍王 精彩片段:
第四章
有人向斯迈利问起审问一事,又来了。夜深人静时,大家常会无意间提及这个问题——主要是因为他的听众想从他那里挖掘出更多的案例。孩子们可是毫不留情的。
“噢,要想让说谎的人露出马脚当然得要有点技巧,”斯迈利含糊地应允,随即又喝了口酒。“但是真正的技巧在于辨认事实,这要困难多了。接受审问时,没有人举止正常。傻瓜会强装聪明,聪明人则故作糊涂;有罪的人看来清白无辜,无罪者则显得罪孽深重。偶尔有人显得举止正常,并说出他们知道的实情,不过这样的人通常是那些每次都被逮个正着的可怜家伙。在审问时,没有人比那些无可责难、心胸坦荡的人更令人怀疑。”
“除了那个的确是无可责难的女人之外。”我暗想着。
乔治让我想起了蓓拉,以及那位令人难以捉摸的勃兰特船长。
他身材魁梧,外型粗犷,头发呈淡黄色,乍看之下会以为他是斯拉夫人或是斯堪地那维亚人。他走起路摇摇晃晃地,像是一个刚上岸休息的水手;而他的目光则如探险家一般锐利。我第一次见到他时是在苏黎世,他在那里惹上了警察。市警局局长在半夜打电话告诉我,“领事先生,我们这儿有个人说他有情报要告诉英国人。我们已经接到命令,上午要将他押解出境。”
我没有问是哪里的边境。与瑞士接邻的国家有四个,但是当他们要押解某个人出境时,那就没分什么特别的边境了。我驾车来到地方监狱,然后在一间装有栏杆的会客室里见到了他:一个身穿翻领毛衣的大汉,自称是勃兰特船长。看他的样子还真像是一位浪迹四海的船长。
“你离大海可远了。”我说道,一边握着他那双粗糙的大手。
对瑞士人来说,他这个人可真是坏事做尽。他诈骗了一家旅馆,这在瑞士是很重的罪行,刑事法中有明确的处罚条例。他当众闹事、身无分文,而且他的西德护照也未通过检查——瑞士方面拒绝向外界透露此事,因为一张伪造的护照可能会使他们无法将他押解出境。他被警方扣押时,酒气冲天,居无定所,他把这一切都归咎于一个女人。他还打碎了某人的下巴。他坚持要单独与我谈话。
“你是英国人吗?”他用英语问道,似乎想让瑞士人听不懂我们的谈话;其实他们的英语说得比他还要好。
“是的。”
“请你证实你的身分。”
我向他出示了我的官方证件,并向他说明我是经济事务副领事。
“你为英国情报部门工作吗?”他问。
“我为英国政府工作。”