文学作品阅读

我的名字叫红_57、人们都叫我“橄榄”

奥尔罕·帕慕克
外国小说
总共59章(已完结

我的名字叫红 精彩片段:

57、人们都叫我“橄榄”

怎么做比较适当呢?是中断礼拜,一跃而起替他们开门,还是让他们在大雨中等待,直到我结束礼拜?我察觉他们正在注视我,于是在心神不宁中完成了整个礼拜仪式。我打开门,是他们——蝴蝶、鹳鸟和黑。我开心地大喊一声,激动地抱住了蝴蝶。

“唉呀,我们最近是遭遇了什么呀!”我悲叹,把头埋入了他的肩膀,“他们究竟想对我们怎样?他们为什么要杀我们?”

他们每个人都面露恐慌,生怕自己落单。这种表情,我这辈子不时在各个绘画大师脸上见过。就算在这修道院里,他们也绝对不想彼此分开。

“别怕。”我说,“我们可以在这里躲好几天。”

“我们担心,”黑说,“我们应该对他感到害怕的那个人,也许就在我们当中。”

“一想到这一点,我也非常害怕,”我说,“因为我同样听说了这样的传闻。”

谣言从皇家侍卫队传到了细密画家部门,声称高雅先生和故姨父的凶杀之谜已经解开:凶手正是那本现已不再神秘的书的制作者——我们其中之一。

黑问我,为姨父的手抄本画了几幅图画。

“我画的第一张图是撒旦。我为他画了白羊王朝画坊的前辈大师们画过许多次的地底恶魔之一。说书人也是照我说的去说的,我还替他画了两个苦行僧人。也正是我,建议并说服姨父在书中把他们加了进去,因为这些苦行僧人在奥斯曼帝国的土地上也占有他们的一席之地。”

“就这些?”黑问。

当我回答“对,就这些”时,他以一种大师逮到学徒说谎的优越姿态走向门口,然后带回一卷没有被雨淋湿的纸。他把它放在我们三位艺术家面前,就像母猫衔来一只受伤的小鸟给她的小猫一样。

纸张还夹在他的腋下,我就已经认出来了:它们是咖啡馆遇袭时,我从里面救出来的插画。我没有去质问这几个家伙,他们是如何进到我的屋子里,又怎么把它们翻出来的。总而言之,蝴蝶、鹳鸟和我都爽快地承认了为说书人——愿他安息——所画的每一张图画。最后,只剩下马,一匹壮丽辉煌的马,还留在一旁没有人认领,它的头部低垂。相信我,我甚至不知道有这幅马的画像。

“画马的人不是你吗?”黑说,语气像一个手持藤条的老师。

“不是我。”我说。

作品简介:

16世纪末,离家12年的青年黑终于回到他的故乡——伊斯坦布尔,迎接他回家的除了爱情,还有接踵而来的谋杀案。一位细密画家失踪了,奉命为苏丹绘制抄本的长者也惨遭杀害。遇害的画家究竟是死于画师间的夙仇、爱情的纠葛,还是与苏丹的秘密委托有关?苏丹要求在三天内查出结果,而线索,很可能……就藏在书中未完成的图画某处。

“我是一个死人,是井底的一具尸体。”无疑,这是今年最受关注的小说开头。小说以谋杀推理故事的外衣,叙写了16世纪伊斯兰细密画在透视画法的冲击下的没落灭亡,这并不仅仅是一桩艺术史上事件:从一个单向度、充满虔信的中世纪伊斯兰艺术观转向一个讲究多向度、多元化的西方艺术观,意味着割断一整个民族传统,这种艺术上的碰撞乃是社会动荡的一个侧面,人的观念为此受到的冲击,足以达致惨烈无比的程度。诺贝尔文学奖发给帕慕克,可以让更多的人了解到这位作家的苦心:两种文化的冲突不是一场必有一伤的斗争,而是衡量整个人类进步程度的试金石。小说的写作技巧亦为人所称道,一只狗、一棵树、一枚金币、红色、两具尸体,各种匪夷所思的事物都仿若有生命般,在书中担任了叙述者的角色。 这本易读、优美、充满智慧的作品,将能吸引广大的读者。

作者:奥尔罕·帕慕克

翻译:沈志兴

标签:奥尔罕·帕慕克我的名字叫红土耳其外国文学诺贝尔文学奖

我的名字叫红》最热门章节:
159、我,谢库瑞258、人们将称我为凶手357、人们都叫我“橄榄”456、人们都叫我“鹳鸟”555、人们都叫我“蝴蝶”654、我是一个女人753、我是艾斯特852、我的名字叫黑951、是我,奥斯曼大师1050、我们两个苦行僧
更多『外国小说』类作品: