给所有昨日的诗 精彩片段:
附录 我们在这里——阅读辛波斯卡生前最后的诗
波兰女诗人辛波斯卡(Wisława Szymborska,1923—2012)于1996年获颁诺贝尔文学奖,瑞典学院给予她的授奖辞是:“通过精确的反讽将生物法则和历史活动展示在人类现实的片段中。”评委会称她为“诗界莫扎特”,一位将语言的优雅融入“贝多芬式的愤怒”,以幽默来处理严肃话题的女性。她的诗作题材甚广:大如死亡、政治或社会议题,小如微小的生物、常人忽视的物品、边缘人物、日常习惯、被遗忘的感觉。她用字精炼,诗风明朗,沉潜之中颇具张力。她敏于观察,往往能从独特的角度观照平凡事物,在简单平易的语言中暗藏机锋,传递耐人玩味的思想,以看似不经意的小隐喻为读者开启宽阔的想象空间,寓严肃于幽默、机智,堪称以小搏大,举重若轻的语言大师。
《这里》一书出版于2009年,是辛波斯卡生前出版的最后一本诗集,收诗19首(2012年问世的《足矣》收诗13首,是死后出版之作;我们中译的这本《给所有昨日的诗》源自2010年由美国Houghton Mifflin Harcourt公司出版的波兰文与英译双语版诗集,收诗27首,最后8首选自2005年诗集《冒号》)。虽有论者认为《给所有昨日的诗》一书未见惊人之作,谓读此书似乎像重游著名旅游景点,未觉太多新魅力和神秘感,但绝大多数论者、读者皆持正面评价,甚至以惊叹语气赞道:“为何她的诗总是越来越好?”在这本诗集里,我们看到80余岁的辛波斯卡以其一贯精准、简洁的语言,敏锐的观察,生动的叙述方式,书写所见所闻与所想所思。高龄诗人的想象力、幽默感和机智始终处于丰沛状态,对世界依旧保持童真的好奇,犀利的嘲讽里更增添几许宽容的理解。读这些诗让我们重温辛波斯卡曾经带给我们的惊喜与感动,的确是欢欢喜喜地到著名景点进行了一趟内涵丰富的深度人生之旅。我们感受苦涩的人类经验(譬如离婚、恐怖分子、认尸),我们探索梦境、回忆、微生物(有孔虫)、迷宫、写作灵感(点子)的本质与奥秘,我们在空间也在时间旅行,我们见到了辛波斯卡喜欢的画家维梅尔、黑人歌手埃拉·费兹洁拉、波兰诗人尤利乌什·斯沃瓦茨基,我们看到辛波斯卡与青少年时期的自己对望、交谈,我们听见辛波斯卡与主宰死亡的命运女神对话……每一首诗就是一个小宇宙,只要我们和老年的辛波斯卡一样仍然对世界充满好奇和想象,就可以在小宇宙发现“空间宽裕,可恣意妄为”的新天地。
在这本诗集的第一首诗——《这里》中,辛波斯卡发表了她居住地球多年的感言:地球有哀愁、剪刀、小提琴、感性、晶体管、水坝、玩笑、茶杯,还有其他地方缺乏的画作、阴极射线管、饺子和拭泪用的纸巾;地球各地息息相关,许多地方彼此相邻(“这里有无数周围另有地方的地方”),每个人都是独立个体,却也彼此交融成更大的群体(“将自己的孩子加入别人的孩子中”);无知的人类不断为各种事件和现象“下结论,找原因”;人类会死亡是自然定律;幸好战争不是永无休止,有“中场休息”的时候,人类得以休养生息;人类可尽情做梦,因为进入梦境无须付费,幻想破灭时,才须付出伤心的代价,而向地球租用的身体就“以身体支付”,身体器官一一消耗殆尽之时,便是租赁关系结束之时;居住于自转、公转的地球上,如同免费搭乘行星旋转木马,安稳妥适,无惧风雨吹袭。在地球上居住了80多年、经历磨难和战乱、看尽悲欢离合的辛波斯卡对地球毫无怨尤,反而以近乎童稚的天真想象和口吻述说居住地球的诸多好处,语带感激和谅解。这或许是辛波斯卡热爱生命的极致表现——情到深处无怨尤。
只要换个角度,地球上有太多美好的事物足以与其阴郁或阴暗面抗衡,譬如一幅充满生之气息的赏心悦目画作:“只要阿姆斯特丹国家美术馆画里/那位静默而专注的女子/日复一日把牛奶从瓶子/倒进碗里/这世界就不该有/世界末日。”(《维梅尔》)。譬如对刺客或炸弹客这类危险人物的另类想象:撇开他们的职业不谈,他们平常也祷告、洗脚、喂鸟、为小伤口止血、打电话,买卫生棉、眼影和花(如果是女性的话),开玩笑、喝柳橙汁,晚上不出任务时会看星空、听轻音乐入眠,与一般人无异,也无害(《恐怖分子》)。这样的人为何会是杀人不眨眼的恶魔?其善良的人性何以向邪恶臣服?或许是辛波斯卡没说出口的困惑。譬如一夜狂风来袭,树叶落尽,只剩一片孤叶尚存,你不必感慨大自然赶尽杀绝的粗暴无情,该学习辛波斯卡,不仅将孤叶看成是大难过后幸存的活口,还能笑看无知的它自得其乐在枝丫上搔首弄姿的滑稽模样,并将此一景象解读为暴力在人类面前展现的“小幽默”(《例子》)。譬如一心祈祷来世投胎成为白人女孩或身材苗条的黑人女歌手,殊不知想改变今生弱点的她在上帝眼中却是值得喜欢的“黑松弛剂,歌唱的圆木头”(肥胖的身材外加黑人歌唱的天赋让埃拉成为疗愈心灵的歌手埃拉)。我们应该感激仁慈的上帝否决了埃拉的愿望,为人间的未来留下美好的音乐种子(《埃拉在天堂》)。
但辛波斯卡绝非天真烂漫的乐观主义者,她对生命的本质有深切的体会。在《迷宫》一诗中,她不厌其烦地为读者解说迷宫的复杂设计以及破解迷宫的要领。整首诗有多处句字与句法大同小异,像是枝丫不断岔出,抉择无所不在,看似峰回路转,实则危机四伏:
一条路接一条路,
但却没有退路。
可以走的唯有
在你前面的路,
那儿,仿佛给你安慰,
一个弯角接一个弯角,
惊奇后还有惊奇,
景色后还有景色。
你可以选择