利文沃兹案 精彩片段:
第三卷 汉娜
第三十三章 预料之外的证词
弄臣:您在读什么,殿下?
哈姆雷特:文字、文字、文字。
——[英]威廉·莎士比亚《哈姆雷特》
贝尔登夫人停了下来,两眼无神,脸上布满因讲这些话而引起的阴霾,我俩之间顿时无话可说。我首先打破沉默,询问她刚才提到的部分内容。究竟汉娜是如何在邻人不知情的状况下进到她屋子里的。
“这个嘛,”她说,“当天晚上有点冷,我很早就上床休息了,就在这间房间睡觉。东方列车于十二点五十分经过R——这时候有人轻敲我床头的窗框。我本来以为是有邻居生病了,赶紧以手肘支撑起身,问外面是谁。而外面传来一阵低沉而含糊的声音:‘是汉娜,利文沃兹小姐的女仆!请打开厨房的门让我进去。’我很惊讶听到的竟是熟悉的声音,同时心里却有不祥的预感。我点了油灯,急忙走到门边。‘有没有人跟你一起来?’我问。‘没有。’她回答。我说:‘赶快进来吧。’然而她一进门,我就感到全身乏力,非坐下不行。因为我看到她的脸色极为苍白诡异,而且身上没有携带行李,一副失魂落魄的模样。‘汉娜!’我吃惊地说,‘怎么啦?发生了什么事?三更半夜的,怎么一个人来这里?’‘利文沃兹小姐叫我来的。’她用低沉而平板的语气回答,仿佛正在诵读课本。‘她要我来这里,说你会收留我,还不准我走出大门一步,也不能让人知道我在这里。’‘为什么?’我问她,声音里有千万的恐惧。‘发生了什么事?’‘我不敢说,’她低声说,‘我不能透露,我只是来借住的,我必须保持沉默。’我帮助她脱下披巾,那条披巾和报上公告的一模一样。‘可是,你一定要告诉我,她不会禁止你向我透露吧?’‘她的确是不准,不准对任何人说。’那丫头回答。她越是坚持,脸色就越是苍白。‘我绝对不会违背承诺的,就算放火烧我,我也不会说。’她的表情颇为坚定,根本就不像她自己,因为在我印象中她是个温顺乖巧的女孩,但现在我只能呆呆地看着她。‘你会收留我吧?’她问,‘你不会赶我走吧?’‘不会,’我说,‘我不会赶你走。’‘也不会告诉何人吧?’她又问。‘我不会告诉任何人,’我重复道。
“我的回答似乎让她松了一口气。她向我道谢,然后慢慢跟着我爬上楼梯。我让她住进你发现她的那个房间,因为那房间是屋内最不为外人知晓的地方。她一直待在里面,就我所知,她也感到心满意足,一直到今天发生了这么恐怖的事。”
“就这样吗?”我问,“你后来没有听到她的任何解释吗?她从来都没有给你任何消息,没有透露她出走的原因?”
“没有,先生。她三缄其口。她当时没说,隔天我手里拿着报纸,质问她逃离利文沃兹家是否与命案有关,她也没有回答清楚。不是有人封住了她的嘴巴,就是发生了什么事让她不肯开口。就如她所说的,放火烧她折磨她,她也绝对不说。”
这话一说完我们又沉寂了一会儿,我的思绪仍盘旋在某一点上,因为对这一点有着极为强烈的兴趣,我说:“你刚才所说的关于玛莉·利文沃兹的秘密婚事和她进退维谷的情况,换言之,除非伯父死亡,否则就难获自由之身,再加上汉娜说她离家是来这里避风头的,而且是玛莉·利文沃兹坚持的。你是根据以上疑点来做判断的,是不是?”
“是的,先生,还有昨天她寄给我的信,以及你说你手中有的那个东西,足以证明她对这事相当关切。”
哦,那封信!
“我知道,”贝尔登夫人继续以颤抖的嗓音说,“就一件如此重大的案件,不应该妄下结论,不过,哦,先生,但就一个知情的人而言,我又有什么办法?”
我没有回答。同样一个之前的问题在我脑海中萦绕不去:从后来这些发展中,能不能继续相信玛莉·利文沃兹没有亲手残杀她的伯父?