文学作品阅读

守门员面对罚点球时的焦虑_监事会的欢迎词

彼得·汉德克
外国小说
总共16章(已完结

守门员面对罚点球时的焦虑 精彩片段:

监事会的欢迎词

贾晨 译

先生们,这里天寒地冻,我不知道,自己该如何解释这种状况。一小时前,我从城外打来电话,询问会议的准备工作是否一切就绪,可是电话无人接听。我很快赶到这里寻找门卫。可我既没有在门房里找到他,也没在楼下的地下室或者大厅里看到他的踪影。最后,我终于在这个房间里找到了他的妻子。房间里很黑,她坐在靠门的一张凳子上,双手从背后抱着脖子,将头深深地埋在两膝之间。我上前询问她出了什么事。她一动不动地回答我说,他们的一个孩子刚才在滑雪时被一辆汽车碾死了,她的丈夫出去了,因此这里的房间没有供暖。所以,我也请求在座的各位原谅,我报告的内容,不会太长。如果各位能够将椅子稍微往前挪挪,可能会更好些,这样我不必大声嚷嚷大家也能听见了。我不想发表什么政治演讲,只想给各位报告一下理事会的经济状况。我很抱歉,窗户的玻璃在暴风雪中打碎了。为了阻止雪片吹进来,在各位到来之前,我和门卫的妻子虽然用塑料袋修补了窗户的破损处,不过这项工作——正如各位所看到的——并没有十分成功地阻挡住雪片。希望雪片吹进来的嚓嚓作响声不会妨碍各位认真倾听我陈述结算审核结果。当然,在这方面,各位完全不必担心,我可以保证,理事会的上层领导一定会秉公执法,按章操作。(假如有人听不到我的讲话,劳驾将座位往前挪一些。)我不得不在如此的情况下问候大家,对此我深表歉意。倘若不是暴风雪袭来,那个孩子就不会滑雪橇,更不会滑到汽车前面出事。之前,当那个女人用线绳在窗前扎塑料袋时,她告诉我说,事发那会儿,她的丈夫正在收拾储藏煤的地下室。突然,她听到下面传来她丈夫的吼叫声,那时,她正在会议室里摆放会议用的椅子。这个吼叫声——正如她自己所说——令她良久伫立,侧耳倾听。不一会儿,丈夫出现在门口,手里还提着装煤的煤桶。他的目光转向一旁,低声吐露出这个噩耗,第二个孩子带回来的消息再次证实了这个噩耗。由于各位的名单在门卫那里也有一份,因此,我要向到场的各位,在座的每一位表达我的问候。我指的是:到场的各位,在座的每一位。(外面风在作响)我感谢大家,在这样的数九寒天里顶风冒雪来听我的报告,这一路确实也不近。也许,各位在路上可能会想,即刻将踏进一间温暖的屋子,雪片被窗户的温度融化,大家可以围坐在暖和的炉旁取暖。然而,各位现在依然裹着大衣坐在桌子前,更别说房间里放着暖炉了,就连大家刚进门走向椅子时从脚后跟磕掉的雪都还没有融化。我们只看到墙上一个黑色的洞。在这个房间里,在这所荒凉的房子里还有人居住时,那里曾经安放过取暖炉子的锡管烟囱。我感谢大家,尽管如此,各位依然来到这里。我要向各位表达我的谢意和问候,欢迎各位,非常欢迎各位!首先,我要向那边坐在门口的那位先生表达我诚挚的问候,您现在所处的这个黑暗的位置,正是之前那个门卫的妻子坐过的地方。我问候并感谢这位先生,几天前,这位先生接到了关于会议通知的挂号信,并得知将在报告中对理事会的结算审核结果加以公布,他也许认为此事无关紧要,尤其在这样一个数日鹅毛飞雪的寒冬腊月,然而他随即也意识到,理事会的上层可能出了问题:房梁似乎在嘎嘎作响。我说,他也许也觉察到,房梁在嘎嘎作响。不,嘎嘎作响的不是理事会的房梁。(真抱歉,外面好厉害的暴风雪。)他上路了,迎着风雪,冒着严寒,从城外出发前往这里;他必须在下面的村庄里停放汽车,之后沿着一条狭窄的小径来到上面的这个房子。中途,他坐在一家客栈里阅读报纸上关于经济领域的报道,直到报告快开始。沿途上,他在森林里遇到了另一位同样赶来听报告的先生:那人靠在十字路标上,一只手扶稳帽子,另一只手紧紧握着一只冻硬的苹果,前额和头发上都落上了雪。我刚才说:他头发上落满了雪,并且啃着一只冻硬了的苹果。之前那个先生来到他身边时,他们互致了问候。接着,第二个先生把手伸进大衣的口袋,随即掏出一只冻硬的苹果递给之前的那个先生。这时,暴风雪把他头上的帽子掀了起来,两个人应声而笑。是的,他们两个人都笑了起来。(请各位再往前挪动一点,否则大家就完全听不到我说话了。因为房梁仍然嘎嘎作响,注意,我指的不是理事会的房梁。大家每个人都将有权得到决算年度的份额,关于这一点,我想在今天这个不同寻常的会议上通知各位。)当这两位先生顶风冒雪共同前进时,在下面的村子里,载着其他几位先生的豪华轿车也已经抵达。这几位先生身上厚重的黑色大衣在寒风中轻微飘摆,他们站在车的背风处打量着眼前那摇摇欲坠的农舍,思索着要不要上去。我刚才说:农舍。尽管,面对眼前的路,他们无疑也在犹豫和踟蹰,但最终有一个人还是成功打消了另外几个人的担忧,让他们不要担忧理事会的现状。他们在客栈阅读了经济报告之后,便蜷曲双腿,上路前行,来到了这个报告厅。他们对理事会真诚的担忧指引着他们一步步来到了这里。一开始,他们用脚使劲在雪地上踏出一个个清清楚楚的脚印,后来便愈加疲倦地一步步拖腿前行,渐渐地在身后形成了一条路。其间有一次,他们还驻足回望,想着返回到谷底停车的村庄:阴霾昏暗的天空中,雪片盘旋着落在他们身上。他们望着前方一个接一个向后延伸的脚印,心中猜测着脚印的缘由:这是那个门卫的脚印,在他听到孩子的噩耗时一路奔跑留下的;他曾多次面朝前跌倒,也没用手去做身体的支撑来保护自己;他曾多次僵直地躺在冰冷的雪地上,倒在寒冷中;他几次在跌倒后用颤抖的手指抠入积雪;他几次在摔倒后用舌头舔着苦涩的雪片;他无数次对着那狂风暴雪的天空,仰天长啸!我重复一遍:那个农夫无数次对着那狂风暴雪的天空,仰天长啸。他们也看见了两排脚印,通向前面上方的摇摇欲坠的农舍,这是之前那两个先生留下的。这脚印,是他们谈论理事会状况和通过新股份发行上涨的资金时留下的;是他们咽下玻璃般硬的绿苹果时留下的;是他们迎着风雪前进时留下的。最后,终于所有人都来了,来到了这间房子,当大家迈进敞开着的房门时,已经是夜里。先前的那两位已经坐在那里,膝盖上像现在那样放着便签纸,手指间摆弄着铅笔。你们等待着,等着我宣告报告开始的欢迎词,以便你们能够记录。我向在座的各位致以问候,并感谢各位的到来:当大家记录我的讲话的同时,我要问候那两位在来听报告的路上啃起冻苹果的先生;我还要问候另外四位先生,在你们风尘仆仆地开着豪华轿车,行驶在积雪覆盖的路上赶往村庄时,你们的轿车撞死了农夫的儿子:农夫的儿子,门卫的儿子(梁木现在嘎嘎作响,农舍房顶的梁木在嘎嘎作响,这是厚重的积雪所致。嘎嘎作响的不是理事会的梁木,结算结果显示正常,上层运作也一切正常。梁木弯曲作响的原因只是因为天花板出了问题。)我还要感谢那个农夫为此次会议所做的一切。几天前,他为了粉刷这个房子,搬着一架梯子,从下面的村庄攀登到这间房子。他把梯子扛在肩上,用弯曲的手臂将它扶稳,左手提着一只装满石灰的桶,桶里插着一把破了柄的刷子,他等孩子们用雪橇将堆至与窗户齐高的木头运到院子后,就开始粉刷墙壁。这位农夫一手提桶,另一手搬着梯子,步履艰难地向上攀爬,孜孜不倦地为报告做准备工作;孩子们叽叽喳喳地用雪橇运走木头,为他们父亲的刷墙工作开辟道路,扫清障碍;孩子们的围巾在风中摇曳着。现在我们仍然能看见地面上白色的圆圈彼此交叠:那里便是农夫曾经放桶的位置,每当他爬上梯子,粉刷下一处时,便把桶放在下面形成白圈;门口的黑色圆圈,即现在夹杂着灰尘的雪片吹进房间的地方,是农妇在吃饭时端来的盛着热汤的锅留下的印记:接下来,他们三人坐在地上,或者蹲坐在自己的脚后跟上,把勺子浸在汤里,大吃起来;在这时候,农妇站在门口,胳膊虚搭在马甲上,哼着关于雪花的民谣。孩子们迎着歌声按节拍拖起步子,脑袋也跟着有节奏地晃动。(我请求各位,千万不要感到丝毫不安:对于理事会,没有什么理由好担心的。大家听到的嘎嘎声,是房顶的梁木发出的,那是因为房顶上积雪太厚,压得房顶嘎嘎作响)。我感谢那个农夫所做出的一切。倘若不是因为他的孩子在下面的那个村庄被车碾死,他应该就会在报告现场,那样他就能听到我的问候,我也就会问候并感谢那个农妇,同样也会问候那些孩子们,并衷心地感谢他们为会议所做的一切。我尤其感谢在座的各位并向你们致以问候。但是,我请求大家,坐在自己的座位上别动,以免大家走动的脚步加剧屋子的晃动。好厉害的暴风雪啊!我刚才说:好厉害的暴风雪啊,请大家安静地呆在座位上。我感谢你们每一个人的到来并向你们致以问候。只是房梁已嘎嘎作响,我说过,房梁已经嘎嘎作响。我说过,你们应该安安静静地呆在座位上,以免房子坍塌。我说过,我已经说过,你们应该安安静静地呆在座位上。我说过,我已经说过,我已经告诉过各位,你们应该待在座位上!我问候你们!我说过,我已经说过,我问候你们,问候你们每一个为股息红利而来的人!我问候你们每一个人!我问候你们,我……

(1967年)

作品简介:

◎ 一场回归语言本质的冒险

◎ 一个在焦虑和孤独中渐渐迷失自我的人

◎ 维姆·文德斯同名电影原著小说

◎ 维姆·文德斯最爱的作家;2004年诺贝尔文学奖得主耶利内克追随的偶像

◎ 本书为小说集,由四篇小说组成,包括《守门员面对 罚点球时的焦虑》《监事会的欢迎词》《推销员》和《一个农家保龄球道上有球瓶倒下时》。

在标题故事《守门员面对罚点球时的焦虑 》中,主人公布洛赫是一个当年赫赫有名的守门员。一天早上,他莫名其妙地离开了自己的工作岗位,因为他以为自己被解雇了。他毫无目的地在维也纳游荡。他偶然犯下了一桩命案。他乘车来到边界上一个偏僻的地方隐匿起来。他在报纸上看到了通缉令,最后驻足在一个守门员前,注视着他一动不动地站在那儿扑住点球。

在小说中,汉德克以其他对语言文字精准的执念,以外在连续事件的极为细微的描素,传达约瑟夫•布洛赫注意力的偏差现象,小说中带有一股侦探悬疑的气氛。

◎ 每一个句子都极美好,句子排列的顺序突然会变得引人注目。这就是我喜欢这本书的地方。一个句子如何从这处流向他处。那种写作的精确也足以给我拍片的灵感。

——维姆•文德斯

◎ 毫无疑问,汉德克具有那种有意的强硬和刀子般犀利的情感。在他的语言里,他是最好的作家。

——约翰•厄普代克

◎ 汉德克是活着的经典,他比我更有资格得诺贝尔奖。

——埃尔弗里德·耶利内克

◎ 在当代以自我发现为主题的写作中,汉德克是最好的。

——《纽约时报书评》

作者:彼得·汉德克

翻译:张世胜谢莹莹张晏贾晨

标签:彼得·汉德克守门员面对罚点球时的焦虑奥地利外国文学

守门员面对罚点球时的焦虑》最热门章节:
1守门员面对罚点球时的焦虑2一个农家保龄球道上有球瓶倒下时3监事会的欢迎词4推销员 12、秩序的最终回归5推销员 11、真相大白6推销员 10、真相大白前的宁静7推销员 9、错误的揭示8推销员 8、第二个无序9推销员 7、秩序的表面回归和第二场无序前的风平浪静10推销员 6、询问
更多『外国小说』类作品: