文学作品阅读

亲吻与诉说_三 家谱

阿兰·德波顿
外国小说
总共14章(已完结

亲吻与诉说 精彩片段:

三 家谱

大凡传记,第一页总要从研究高贵的主人公有幸出生的那个家庭开始。尽管伊莎贝尔说她一直在奋力“用锯子”锯断她的那根“脐带”,但在这里表示一下对她的家谱的兴趣也是自然的。

这些家谱里有一种迷人的逻辑关系,它促使你去追索导致某个预选人物出世的一系列亲缘关系。其中有些分支至关重要,被培育成了相互勾连的枝杈,而另一些分支则被武断地与村民游乐会上未婚姑娘们的行为或与在女人堆里闻来闻去、对女伴图谋不轨的一辈子打光棍的男人们联系在了一起。这些家谱也有封建的一面。家谱上所展示的婚姻将直系与旁系分列;血管里流淌的纯净血统滋润着一组组越来越模糊的人群。

最近我在查灵克罗斯路一家旧书店的书架上发现了一本莱蒂斯夫人传记,传记后面有一幅格罗夫纳☾1☽家族的家谱。我受到了鼓舞,决定模仿该家谱优美的对称形式。

“你知道,说起来很可笑,我不知道我父亲的确切年龄。比他老一点,”我们开车去剧院的路上在海德公园拐角处等交通信号灯的时候,伊莎贝尔指着旁边一辆由专职司机驾驶的豹牌汽车上打汽车电话的男人说。

“只是我父亲要比他穷得多,很可能头发也比他少。他的头发压根就不多,年轻的时候也不多。不久前我们说要为他举办六十岁生日宴会,可他说没什么可庆祝的,这件事最后也就搁下了。我记得很清楚,可我记不得是什么时候了。他一向显老,一副穿开襟羊毛衫的老年人的样子。走呀,格兰,往前开,”伊莎贝尔说。这话像是在鼓励我们旁边的一辆车。那辆车似乎想停在那里不动,要等到信号灯再变成红灯才肯走。

“你家里其他人的情况呢?”

“他们的情况?有时候我想,我是被一只过路的鹳生在这里的。对我来说,家庭是一个奇怪的概念。我不知道我的堂兄弟、表兄弟都是做什么的。因为我的父母是出了问题后匆匆结婚的,这个家族的一些人便不再搭理我们。我那要面子的外公外婆——我妈妈的父母——就不理我们。他们认为我父亲的家庭不够体面。他们也是反犹的。我的曾祖父几年后把我们接了回去。天哪!他却是犹太人,从波兰移民过来的。他先是住在利兹,给一位律师当学徒,后来就有传言说他娶了老板的仆人。那是一个单纯的约克郡姑娘,一个虔诚的新教徒。最后她的名字变成了赖茨曼,因为那是我曾祖父的名字。我该走哪条车道?”

“这一条。”

“谢谢。后来他们就生了我的祖父。祖父改名为罗杰斯。从小时候起,我对祖父的记忆就很模糊。他跟我奶奶住在芬奇利。他们家的气味闻起来像是医院,因为我祖父有皮肤病,得浑身抹药膏。我七八岁的时候,他们俩在大约半年之内双双去世。我母亲的祖父母很富有。我的外曾祖父曾在军队里服过役,在印度当过将军,所以他们家有很多印度纪念品。他们家也有一种悲观的气氛,因为我外曾祖父认为,哪里都不会有旁遮普邦那阴凉的阳台上舒服。后来有了我的姨妈——我母亲的姐姐。她到美国去了,很可能是为了逃避家庭。现在她和丈夫住在图森。她的丈夫杰西是一位生物学家。她已经完全美国化了。她的孩子们我既不太了解,也不怎么喜欢。他们打棒球、做拉拉队长什么的。我姨妈嫁的那个男人跟发明小订书机的那个人是亲戚。”

“啊?”

“哦,总得有人跟他是亲戚吧。这是我的一支表亲。父亲这边有一个堂哥和一个堂姐。确切地说,父亲的哥哥托米只能算是半个,因为六十年代他离家出走了,现在住在威尔士的一个活动房里。他写‘垮掉的一代’派诗歌,而且曾经是金斯堡☾2☽的朋友,起码我爸是这样对我说的。但是,我读过一本关于‘垮掉的一代’的书,却没有发现他的踪迹。这大概是我爸想让他的哥哥听起来更值得尊敬吧。再说说我的姑妈贾尼丝。她的守旧与怯生到了病态的地步,一辈子没离开过英国,连度假也没出去过,一天打扫十遍屋子,看见饭里有根头发就会恐慌不安。有一回她在我妈做的意大利调味饭里发现一根头发,吓得差点被送进医院。

“这就是我家的简单情况。我希望你千万别倒霉认识我的家人。不过起码他们帮了你的忙,省得你为我收集汽车音乐了,甚至使得我们去巴尔比坎这一路跑得飞快。那儿有一个停车位,咱们真走运!”伊莎贝尔喊叫一声,在一台水泥搅拌机和一辆运货车之间倒起车来。

无论伊莎贝尔如何声称她讲得多么完整,鉴于有些分支已被她忽略,而有些分支她又声称永远也不可能知道,因而她家的家谱在现阶段只能被认为是不完整的。怪不得传记作家仅凭与几代家庭成员的接触、用官方档案和出生证明书证实了他们所讲的故事之后,就能绘制出一份家谱来。家庭结构之复杂是对传记作家的严峻挑战,需要他们花费大量精力进行研究。他们需要提出一个合乎逻辑的、完整的看法;家庭成员与前夫或前妻所生的每一个孩子、每一封信件都需要考查;不朽的战争中所赢得的每一次胜利都需要核对,以免忘记。

理查德·埃尔曼曾经对乔伊斯的家史进行过彻底的研究。我们之所以欣赏这样的传记作家,原因就在于此。埃尔曼居然会发掘出乔伊斯的父亲学龄时期的准确年表,发现这孩子于1859年3月17日进入圣科尔曼学院,因为不怎么喜欢它,遂于1860年2月19日离开;他还没有忘记告诉读者乔伊斯的父亲欠七镑学费没有交。像埃尔曼这样的人是非同寻常的。

作品简介:

偌大的伦敦城,他和她,本来只是两个渺小得几乎没有可能相交的点。

他突发奇想,想白描一个偶然邂逅的普通女子的人生,完成一部前无古人的传记。她渴望倾诉,愿意成人之美,任他拿一枚放大镜一寸一寸地洞察自己的悲欢。原来,再琐碎的生活里也有惊心动魄,再激烈的情感到头来也只会愈嚼愈淡。凡人传记?爱情故事?人生漫谈?

读阿兰・德波顿的小说《亲吻与诉说》,总是匪夷所思地被他触到了痒穴和痛处,眼前却是一张,没有表情的脸。

作者:阿兰·德波顿

翻译:刘云波

标签:阿兰·德波顿亲吻与诉说英国哲学爱情

亲吻与诉说》最热门章节:
1译后记2十一 后来3十 寻找结局4九 心理学5八 男人和女人6七 另一个人眼里的世界7六 隐私8五 回忆9四 厨房传记10三 家谱
更多『外国小说』类作品: