文学作品阅读

夜窗鬼谈·东齐谐_东齐谐 伪情死

石川鸿斋
外国小说
总共93章(已完结

夜窗鬼谈·东齐谐 精彩片段:

东齐谐

伪情死

宇轮木艳二,江城南三田巷当铺某二男也。年二十左右,日耽游荡。尝与亲友三四聚,泛舟芝海,兴尽,登于品川临海楼,各聘娼妓饮。有一妓名阿蝶,靓妆丽服,婀娜超群,嫣然开靥,青眸独属艳二。艳二以为有意于我矣,槌胸频逼,不能自禁。乃谋老鸨,买一夜之春。阿蝶不比寻常之客,颇竭情实,同气相求,漆胶不啻也。自是屡来,私固偕老之约,与指天日盟,以故动妨他客,至楼主亦颦眉。既而艳二有事,数旬绝途。阿蝶懊恼,使小厮赍简访寻,杳不相见,问诸近邻,邻人亦不知也。

一夜,艳二悄然而来,悒郁不乐,阿蝶问其故。艳二泫然流泪曰:“我游于此,多耗资斧,数揩更帖簿。父兄知之,激怒逐我,实及三次,以故无亲戚加怜者,无朋友惠食者,不得已寄食一车夫家,助薪炊之役,淡粥野羹,仅系命缕耳。如此皮肉枯瘦,身体日惫,自知就木亦不久也。卿若不变志,如约相偕双毙,幸至于极乐世界,寓于东门内新巷,啗百味饮食,日浴莲池,吹箫筚篥☾1☽而游,不亦乐乎!”阿蝶曰:“妾亦为一豪农所眷,欲除籍携去,其人虽伙够于财,酷薄于情。至若黝面赭发、蛇眼狼口,自项至踵,无一雅骨,以故妾未并枕解纽。顷者日逼,欲以财力遂志,妾岂欲乖情贪财,终身陷苦楚之窝窟哉!宁藁席竹柱,啜糜缠褛,与子同寝食,何厌地狱,况极乐乎!”

于是,痴情既极,计已决矣。其夜,待众熟眠,共攀楼南栏,将没水。偶黑夜加微雨,海面渺漠,不辨咫尺,只闻潮声鞺鞺,打楼下柱础耳。相偕唱佛名,饮泣不尽。艳二决意一跳,直没波底;阿蝶为水烟所扑面,以袖拭之,踌躇未没。久之,寂无声,以为艳二死矣,窃还闺中,覆被而睡。艳二没海也,豫料水度,果不及腰,乃傍楼禹步,见阿蝶不没,其夜复还家。翌逢友人,悉语颠末,将以谋报。友人曰:“仆有策,必报之。”偶近邻有丧,送葬到海晏寺,友人皆与焉。归路相与登临海楼,开宴招阿蝶。阿蝶夷然而来。友人曰:“卿未知艳兄死乎?”曰:“不知。”友人曰:“卿罪深矣,何为不知?艳兄为父兄所逐,不知所之。日前,高绳渔人来告曰:‘有一男子漂死于海,检之,左腕缚小锦囊,开而视之,中有神牍一二叶,遗书一篇,备记姓名。’因告父兄,父兄惊愕,熟读其书,有与卿谋双毙之由。想不为相缚之例,尸漂两处,不累烦于宇轮木氏,则收兄尸,今日葬于海晏寺。事毕,欲为卿行香来,何料卿不死。现在兹,不知鬼耶人耶?果人也,请为艳兄修冥福,不然,艳兄无所归,或彷徨宇宙,必来伴卿。”阿蝶 悲叹,拭泪曰:“畴昔艳君来,备言窘穷之由,谋与妾偕死,妾亦不辞。与临海面,艳君先没。妾欲继而跳身,想投潮水衣必湿,若误饮水或酿腹痛,衣湿腹痛,何以堪步行。急生厌心,得全命矣。今艳君既死,而妾不死,太愧背盟。”言了入房,少焉,以帛裹头,携鸦髻属曰:“妾去首饰,请纳之墓下,有少慰艳君之灵。”友人见之曰:“卿之赤心胜于供养千僧,死者有知,其喜可知耳。”一坐愁叹,诸妓亦泣。友人大呼曰:“艳兄可出,阿蝶剪发矣。”艳二咳一声,自屏后出。阿蝶微笑曰:“艳君再生何速,诸君骗妾何浅陋?妾岂为荡子,效杨妃之颦乎哉!”则去帛,更为堕马髻,所遗即假髢尔。

世谚以娼妓情实,譬卵之棱角与晦之月明。余曰:“妓亦人也,岂特无情实;客本无情实,故妓亦不尽实耳。客而有情,妓而无实,则客之幸也。妓若有诚实,欲托身于客,或为妻为妾,与偕苦乐,客之不幸莫大焉。渠为父兄卖一身,尽孝悌者,客若果有情实,宜厚惠救穷,购身还故乡。不然,与春花秋月同观,娱目添兴则可矣。”

作品简介:

此书系日本汉文小说,原文即为全汉文。

《怪谈》之滥觞;日本之《聊斋志异》与《子不语》完美合一。

集抒情述志、称道鬼神于一身的日本汉文志怪小说集《夜窗鬼谈》与《东齐谐》,是日本大作家石川鸿斋仿效中国志怪小说(特别是《聊斋志异》)所创作的带有浓郁日本本土“风味”的志怪作品。书成后风行一时,多次加 印。

因为刻意效仿、借鉴《聊斋志异》与《新齐谐》,且文笔、内涵确确实实颇得两部名著的神韵,所以《夜窗鬼谈》与《东齐谐》被誉为日本的《聊斋志异》与《子不语》,成为后来大行其道的怪谈作品的重要取材母源。譬如小泉八云、柳田国男、田中贡太郎等人,都或多或少地从中汲取过养分,并间接延伸了《夜窗鬼谈》的文学影响力。

尽管两书互为姊妹篇,但从“戏编”和“戏著”的署名方式上,能看出两者还是存在不少差别的。戏编的《夜窗鬼谈》多为石川以收集的前人著作和民间掌故为坯胎,剪裁、润色、编改、加工,二次发挥而成。而戏著的《东齐谐》则大多系石川原创的神鬼故事,也有些是利用既成的传统怪谈,改编为诙谑笑话,博人一悦。中日两国的大学者,皆有著书立说之余,将一部分精力用于游戏笔墨的传统,石川亦然。《夜窗鬼谈》既是他调整心情、娱乐耳目的练笔结果,又是他用来“为童蒙缀字之一助”,为汉文学习者提供教材的实用范本。所以编著小说虽属“小道”,但他在此上头也倾注了大量心血。

与《聊斋》相仿佛,《夜窗鬼谈》里的故事大致上可分为“谈鬼论神”、“日本民间传说”、“动物幻化成精”、“冥界仙境之想象”等类型,因作者身处明治维新的大变革时代,亦有少数篇章直接与西方近代科学对接,谈论天文、地质、物理等。这些篇章的素材来源,既有友人转述的生活记录、遨游天下博闻而得的奇妙轶事,又有乡野传说与寺社宗教画故事,更有不少取自前人书籍的材料,经吸收转化,收为己用。其“用传奇法而以志怪”,“去旧套,创新意,弃陈腐,演妙案”,借花妖鬼狐、奇人豪侠之事审视种种世态人情,有的歌颂男女间真挚爱情、有的揭露文人作风虚妄华而不实、有的昭示天道循环的至理,怪异诡谲、奇趣盎然,极富感染力与表现力,在明治时代脍炙人口,大放异彩。

不过因为作者本身社会地位较高,所以和纪晓岚一样,都缺乏蒲松龄那种寄托怀才不遇与“孤愤”情绪的积极抨击精神,谈虚无胜于言时事,作品讽刺性大为淡化。石川承袭纪晓岚笔记体写作之精神,一方面“昼长无事,追录见闻……时拈笔墨,姑以消遣岁月”,将自我的见闻、学识托付书中;另一方面又“大旨期不乖于风教”,以儒家思想作为文学底色,强调德行修养、因果报应,旨在教育感化、警示世人,将自身的道德情操、创作旨归赋予斯作,“街谈巷议,或有益于劝惩”,最终达到因势利导、挽救世道人心的作用。

作为一部颇能“追踪晋宋,不在唐人后乘”的经典志怪小说,《夜窗鬼谈》却从未在中国大陆地区印行过,殊为憾事。因此编者本着“拂明珠之尘,生宝玉之光”的信念,决意将之钩沉抉隐,以飨识者。此次校订出版,编者选择以日本国立国会图书馆所藏《夜窗鬼谈》与《东齐谐》为底本,逐字逐句认真核校。该馆本刻版清晰、句读明确,且无他本漏字、错字之谬,是经综合比较考量后的最佳底本。鉴于作品系用文言文撰写,同时引征博杂,当代读者理解较为不易,故对较古奥词语及各类典故予以必要注释。凡异体字、错刻字、讹脱字等,一律径改于正文中,不再另出校记。不当谬误之处,敬请诸位方家不吝指正。

作者:石川鸿斋

翻译:王新禧

标签:石川鸿斋夜窗鬼谈东齐谐外国小说日本志怪

夜窗鬼谈·东齐谐》最热门章节:
1东齐谐 混沌子一名《大地球未来记》2东齐谐 阿多摩池 诙话3东齐谐 阿虎 诙话4东齐谐 患齿 诙话5东齐谐 文弥 诙话6东齐谐 阿岩7东齐谐 鳖成佛8东齐谐 伪情死9东齐谐 阿菊 诙话10东齐谐 狸阴囊 诙话
更多『外国小说』类作品: